¿Cómo sabe uno cuándo debe usar o no usar el artículo “the”? Por ejemplo, se dice: ¿“Light bothers me”, o “The light bothers me”? ¿“People are stupid”, o “The people are stupid”? Todas las opciones parecen correctas.

pasta dame la pasta

Muy buena pregunta, que tiene fácil respuesta. Efectivamente, todas las opciones son correctas, dependiendo del contexto. El artículo *determinado* “the” lo usas al referirte a algo concreto, determinado; y no lo usas al hablar del objeto en general, al referirte a algo que es indeterminado.

En este caso, el inglés es más preciso y consistente que el español. En español siempre usamos el artículo: “La luz me molesta”, o “La gente es tonta” (nadie dice: “Luz me molesta”, o “Gente es tonta”). Y mira un tercer ejemplo con el nombre como predicado: “Me gusta el vino” (nadie dice: “Me gusta vino”). (En inglés: “I like wine” o “I like the wine”?).

En español no hacemos esa distinción, aunque es importante hacerla, y totalmente lógica, pero en inglés sí.

Si estás hablando de una luz específica que te molesta en ese momento, de una gente específica a la que te estás refiriendo, o de un vino específico que acabas de probar, entonces te estás refiriendo a DETERMINADAS cosas, y debes usar el artículo DETERMINADO “the”.

Pero si estás hablando, no de una luz determinada, sino de la luz en general, de la gente en general, o del vino en general (de cualquier vino), entonces no te refieres a nada determinado, específico, y por lo tanto el artículo no debe estar presente.

Estos ejemplos lo aclararán:

Light normally does not bother me,
but the light of the sun directly on my eyes, does”

People are usually intelligent,
but the people who came to my party are stupid”

“I normally do not like wine,
but I loved the wine that you served at dinner last night”

Ahí tienes. Un caso en el que el inglés es más preciso que el español. No es lo mismo que te guste el vino en general (“wine”), que te guste un vino en particular, el vino al que te refieres (“the wine”).

Aunque, bueno, en español también somos precisos (a veces): no es lo mismo decir “Dame pasta” que “Dame la pasta”. . .

Piénsalo y verás. Y, por supuesto, cuando escuches vídeos (¿los vídeos?) de BrainLang, presta atención para ver si incluyen el artículo determinado o no. El significado será diferente. Es diferente.

***********************************************************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.

¿Sabes por qué celebramos el día de San Valentín? Ahora es sobre todo para que podamos dar y recibir tarjetas, bombones y flores, y para decirle a la gente que les queremos.

Pero, según una leyenda, el Día de San Valentín tiene que ver con un hombre muy valiente.

san valentin

 

El Emperador romano Claudio estaba librando un montón de guerras, pero muchos hombres no querían ser soldados; en vez de eso querían quedarse en casa con sus mujeres e hijos.

Claudio pensó en una solución terrible a este problema: ¡Decidió prohibir todos los matrimonios! Pensó que si los hombres no podían casarse ignorarían a las mujeres y querrían ser soldados. No me imagino de dónde pudo haber sacado esa idea, ¿y tú?

Valentín era un cura que creía que la gente debería poder casarse. Casó a las parejas a pesar de la prohibición, las bodas se realizaron en lugares secretos para que el ejército romano no lo descubriera.

Pero lo descubrieron. Valentín fue detenido y llevado ante el Emperador. Fue enviado a prisión hasta que pudiera ser ejecutado. Mientras estaba en la cárcel, envío cartas a sus amigos y les pidió que rezaran por él escribiendo "Recuerda a tu Valentín". 

Valentín fue ejecutado el 14 de febrero del año 269 d.C.

# # #

El texto arriba es un ejemplo real (en español) de los miles de vídeos (en inglés) que puedes encontrar en BrainLang, y que rápidamente te permitirán acostumbrar tu oído a la lengua inglesa. Ahora puedes entrenar tu oído con vídeos entretenidos y adaptados a tu nivel.

Así que, seas casado o casada, soltero o soltera. . . o lo que sea: “Happy Valentine´s Day!”

********************************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.

 

Algunas palabras son muy parecidas en español y en inglés. Por ejemplo, superstición es “superstition” [su-përs-ti-sh´n], como buena palabra latina que es (más parecida, imposible).

Entre las muchas supersticiones que hay en el mundo, una de las más populares es el día de la mala suerte. Y ahí es donde surge el conflicto.

El "13" es el número de la mala suerte, tanto en inglés como en español; pero, ¿cómo es posible que caiga en viernes para unos, y en martes para otros? ¿Será posible que la suerte esté influenciada por el idioma...? 

TUESDAY the 13th con gato

 Al intentar desvelar ese misterio nos damos cuenta de la importancia que tiene la cultura en cada idioma. Estamos hablando de una idea que viene por lo menos desde la Edad Media (“the Middle Ages”, en inglés es plural), y está influenciada por las respectivas historias, por lo que de hecho le ocurrió a cada grupo de gente.

Para los defensores de “Friday the 13th”, ese día parece justificarse porque hubo 13 personas en total en la última cena (Jesús y sus 12 apóstoles), y ya sabéis lo que pasó después de cenar, precisamente en viernes, el Viernes Santo.

Luego, según los supersticiosos, otros eventos “confirmaron” que realmente ese era el día. Por ejemplo, el 13 de octubre de 1307 el rey Felipe IV de Francia arrestó a cientos de caballeros templarios. (¡¿No es eso mala suerte?!). Y en 1907 Thomas Lawson publicó una novela llamada “Friday the Thirteenth”, hablando de un pánico en Wall Street. Por si fuera poco, ese día aparece en “The Da Vinci Code”. Como ves, todas son señales de “back luck”.

¿Y los hispanos? Pues bien, para ellos y para los griegos (sí, quién lo iba a decir), el día fatídico es “Martes y 13”. El 13 de abril de 1204 Constantinopla cayó en poder de la Cuarta Cruzada, y esa mala suerte se confirmó más adelante con la caída de esa ciudad una vez más, esta vez a los Otomanos, que también fue un martes, el 29 de mayo de 1453. Ahora sí. ¿Quién osaría discutir contra eso...?

¡Ah! Y otra cosa: Martes resulta ser el día de Marte, el dios de la guerra en la mitología griega. Y en griego martes se dice “Triti”, que significa “el tercer día de la semana”, lo cual asusta más aún, porque todos sabemos que “la mala suerte viene de tres en tres”. ¡Uuuhhh!

Como ves, cultura e idioma son inseparables. El supuesto lenguaje universal, Esperanto, no fue adelante por no tener una cultura detrás: no tiene su “Friday the 13th” o su “Martes y 13”.

Por eso, entre otras cosas, para dominar una lengua tienes que sumergirte en ella y en su cultura. Y no hay mejor forma de hacerlo que escuchando los vídeos que BrainLang pone a tu disposición para que consigas exactamente ese objetivo.

Y lo mejor es que no tienes que preocuparte de si es viernes o martes: ¡puedes hacerlo todos los días del año!

Así que, ¡adelante! Y, bueno. . . “good luck!”

***********************************************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.

 

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis