El "Apostrophe" inglés y sus 3 usos diferentes

El apóstrofo (no confundir con apóstrofe) no se usa en español, y tiene tres usos diferentes en inglés.

El apóstrofo (´) es ese símbolo de puntuación que se escribe como una comilla, o sea, una especie de coma que en vez de abajo se pone arriba.

En otros idiomas el apóstrofo puede ser muy común; por ejemplo en francés (“je t´aime”), en portugués (“copo d´agua”), en italiano (“l´apostrofo”), y hasta en catalán (“l´Hospitalet”). Aunque se usaba en el castellano antiguo, sobre todo en poesías, hoy aparece sólo en casos muy puntuales, como al escribir una contracción hablada (“Voy p´allá, m´hija m´está llamando”), y de hecho, antíguamente enseñaban a los estudiantes que ese signo se llamaba “apóstrofe”.

keep calm and use an apostrophe

En inglés ha ocurrido al revés: el inglés antiguo no usaba apóstrofos, pero en el inglés moderno sí se usa, de tres formas principales, que tienes que saber:

1) Omisión

Es un uso similar al español: aparece al sustituir ciertas letras en una palabra o frase. Puede ser una contracción (pronunciar “it´s” en vez de “it is”; o “don´t” en vez de “do not”), o puede ser otro tipo de elisión como “o´clock” que originalmente era “of the clock”.

 
2) Posesión.

Es el llamado “genitivo sajón”, muy típico inglés. En vez de decir “the house of my sister”, es más común decir “my sister´s house”. (Y así diferenciarlo al escribir de “my sisters house”).

 

3) Conveniencia.

A veces los apostrophes ayudan a resolver situaciones que sin ellos serían complicadas. Imagina la expresión “poner los puntos sobre las íes y cruzar las tes”; en inglés hay que escribirlo así: “dot the i´s and cross the t´s”, porque construir esos plurales sin apostrophes sería una catastrophe.

 

Normalmente, los apostrophes no son problema para el estudiante hispano. Aunque mucho cuidado de no escribir “it´s” cuando deberías escribir “its”, como por ejemplo “my family and its members”. Usa sólo “it´s” cuando puedas desdoblarlo en sus componentes originales: “it is”. Y como regla general en las contracciones, en caso de duda: no las uses – DO NOT use them.

Recuerda, los apostrophes sólo aparecen al escribir, no al hablar. Y en BrainLang aprovechamos esa notación para designar el fonema llamado “schwa”, que realmente no es un fonema, sino una falta de fonema (¡por eso usamos el apóstrofo!). Así, la notación fonética de “information” es [in-for-mei-sh´n]. Ese sería un “cuarto” uso, pero ni lo contamos porque no es escritura, sino fonética (y un 0-4 sería goleada…).

Los apostrophes son una de las diferencias entre el inglés y el español que es importante identificar. Puedes profundizar en ellas, y aprender mucho más sobre todo lo relacionado con gramática, pronunciación, vocabulario, contracciones, etc. en la sección de Teoría de BrainLang. Pero, sobre todo, céntrate en escuchar y entender los vídeos de entrenamiento, sin complicarte la vida. Si entiendes lo que son apostrophes ya sabes más sobre el tema que el 95% de los ingleses. Aprovecha la oportunidad y aprende esto y más en BrainLang. Te regalamos una semana GRATIS.

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis