Phrasal verbs con "come"

Hay un "phrasal verb" que entendería hasta tu abuela: "come on". Su uso en canciones, series y películas hace que sea una de las de las expresiones más conocidas en inglés. Su significado varía desde un positivo "¡Vámonos!" o "¡Vamos allá!" hasta un sarcástico "venga ya…" o "ya está bien", sobre todo si le añades un "now" o "already" al final. Pero "come" es un verbo muy utilizado en "phrasal verbs". Sigue leyendo si quieres descubrir algunos más…

"Come along!" es lo que dirías a tus amigos si quieres que vengan contigo de fiesta. Aunque también puedes decirles "come over" o "come by", lo cual implica un lugar más específico, como por ejemplo tu casa. Si te gusta recoger canapés mordidos y botellas de cerveza al día siguiente, "obviously".

"Come out (of there)" puede ser algo que le dirías a tu amigo de Londres, ese que se ha quedado dormido en el hueco de la escalera y que no entiende el concepto de "party over". Pero "come out" es algo que puedes usar si quieres preguntar por la fecha de estreno de una película ("When does the new Blade Runner come out?") y en un sentido más metafórico si quieres hacer referencia a "salir del armario", literalmente, "come out of the closet".

Phrasal verbs con "Come" - Come out of the closet

"Come off" tiene un sentido más literal, y significa algo así como "separarse", "quitar", "caerse" (“off” siempre tiene que ver con separación, alejamiento, como en "take off", despegar). Así que ahora ya sabes explicar lo que pasó con los botones de tu camisa tras la fiesta de anoche: “They just came off”. Otra cosa es que te crean, claro.

"Come apart" es el más literal de todos: romperse, deshacerse, como la fiesta cuando tu amigo James contó ese chiste tan malo: "The party came apart when James told that awful joke".

"Come down" también es un "phrasal verb" bastante sencillo; por ejemplo, para decir que alguien pilló (o sea, “cayó con”) un resfriado por salir a fumar al balcón durante la fiesta: "my girlfriend came down with a bad cold after going for a smoke on the balcony”.

"Come" también admite unir varias partículas para crear un "phrasal verb". Ya sabes qué significa "come on" y "come up", pero "come on up!" es eso que le gritas a tu amigo desde la ventana de tu piso porque tu interfono está estropeado. "Come up" y "come with" se unen en "come up with", que es algo que podrían preguntarte si tu idea para la fiesta es disfrazarte de Juego de Tronos: "How did you come up with that idea?" o "¿Cómo se te ha ocurrido esa idea?".

Está claro que, si vas a hacer una fiesta en casa con tus amigos ingleses, tienes que sentirte cómodo hablando con ellos y entendiendo lo que dicen. Si hay cerveza de por medio, la cosa suele ser ir mejor. Pero lo que seguro que va a funcionar son unos cuantos entrenamientos en BrainLang. En poco tiempo verás como tu comprensión mejora y pronto serás capaz de comunicarte con ese chaval de Londres que te hace "tilín" para decirle: "come on already! Enough is enough!" cuando se beba todas las cervezas de tu nevera. :-)

 

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis