No hace falta tener un inglés avanzado para saber que "it is worth is" significa “Vale la pena”. Pero ¿qué hay detrás de ella?, ¿cómo se construye?, ¿cómo puede haber dos “it” en la misma frase?, ¿qué significa realmente? O sea, ¿cómo se entiende esa expresión?

it is worth it

Antes de leer la respuesta, dedica unos minutos a intentar descubrirla tú mismo. Es muy recomendable para cualquier estudiante hacerse preguntas sobre el inglés - es la mejor forma de progresar - y ese es un ejemplo perfecto de pregunta muy válida. Obviamente, responde también a cualquier variante de la misma, como “It is not worth it”, “Is it worth it?”, o variantes verbales como “It was worth it”, “It cannot be worth it”, etc.

¿Has pensado en ello? ¿Has entrenado tus neuronas, tu capacidad de observación, tu razonamiento, tu mente? Vamos a ello.

Para empezar, la palabra “worth” - pronunciada: [uërz] - significa “valor”. Como verbo, la frase “to be worth” significa “valer”. Así, por ejemplo, puedes decir: “The book is worth ten dollars”, o sea, “El libro vale diez dólares”.

Increíblemente, en ese breve análisis ya tienes la respuesta, tanto en inglés como en español: ambas frases tienen sujeto (“the book”) y predicado (“ten dollars”).

En “it is worth it” hay dos pronombres: el primer “it” es el sujeto, que obviamente sustituye a algo o a alguien; el segundo “it” es el predicado, que sustituye a otra cosa diferente. Y funciona exactamente igual en inglés y en español, sólo que en español añadimos (innecesariamente) la palabra “pena”, por alguna extraña razón; y a veces usamos también “merece” en vez de “vale”. Mira esto:

      “That movie is worth seeing”  = Esa película vale (la pena) verla
      “Our friendship is worth my time” = Nuestra amistad merece mi tiempo
      “That phone is not worth your money” = Ese móvil no vale tu dinero

Por supuesto que en cualquier momento podemos sustituir uno de los nombres por un pronombre. Así:

      “It is worth seeing”  = (Ella) vale (la pena) verla
      “It is worth my time” = Merece mi tiempo
      “It is not worth your money” = No vale tu dinero

ó sustituyendo predicados en vez de sujetos:

      “That movie is worth it”  = Esa película vale la pena
      “Our friendship is worth it” = Nuestra amistad vale la pena
      “That phone is not worth it” = Ese móvil no vale la pena

Y, claro está, también podemos sustituir los dos nombres por pronombres. Así:

      “It is worth it”  = Vale la pena
      “It is worth it” = Vale la pena
      “It is not worth it” = No vale la pena

Recuerda que los dos nombres que han sido sustituídos siempre están ahí, aunque estén sobre-entendidos. Eso aclara las cosas y resuelve el enigma.

La próxima vez que oigas “It is worth it”, piensa en qué es lo que vale la pena, y qué pena (o sea, qué "dolor", tiempo, dinero, esfuerzo, etc.) vale esa cosa de la que estás hablando.

Fácil de entender una vez explicado, ¿no?. Cualquier estudiante debería ser capaz de pensar en ello y llegar a la misma conclusión. Un idioma no es algo misterioso ni arbitrario, es un reflejo del pensamiento, y para que el pensamiento funcione, tiene que ser lógico.

También es lógico acostumbrar el oído al idioma, y para eso están los miles de vídeos que BrainLang pone a tu disposición. Escúchalos de vez en cuando. It is well worth it.

*************************************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis