Durante siglos, diferentes pueblos de la Tierra han designado ciertos días del año para conmemorar eventos históricos (por ejemplo, su Guerra de la Independencia), astronómicos (el solsticio de invierno), climáticos (la recogida de la cosecha), o religiosos (el santoral).

 

International something day

 

 

En nuestra época moderna, la internacionalización ha asumido ese control. Las Naciones Unidas (United Nations) han designado días especiales para causas especiales. Puede ser que para ti algunas de esas causas tengan más sentido que otras, pero ahí están, a ser supuestamente conmemoradas internacionalmente en el día establecido por la Asamblea General (General Assembly).

Estos son algunos de esos International Days, para que te familiarices con sus nombres en inglés, y sepas qué tienes que celebrar y cuándo. (Hay muchos más días, obviamente, y con una enorme variedad de temas, esto es sólo una muestra) 

27 January
International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust (Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto).

13 February
World Radio Day (Día Mundial de la Radio).


20 March
International Day of Happiness (Día Internacional de la Felicidad).


23 April
Spanish Language Day (Día del idioma español).


31 May
World No-Tobacco Day ( Día Mundial Sin Tabaco).


13 June
International Albinism Awareness Day (Día Internacional de Sensibilización sobre el Albinismo).


28 July
World Hepatitis Day (Día Mundial contra la Hepatitis).


29 August
International Day against Nuclear Tests (Día Internacional contra los Ensayos Nucleares).


26 September
International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons (Día Internacional para la Eliminación Total de las Armas Nucleares).


11 October
International Day of the Girl Child (Día Internacional de la Niña).


5 November
World Tsunami Awareness Day (Día Mundial de Concienciación sobre los Tsunamis).


5 December
World Soil Day (Día Mundial del Suelo).

 

Pues ahí tienes. Y eso no es todo: otro día podemos hablar de International "Something" Week, International "Something" Decade, International "Something" Year.

Como ves, BrainLang expande tus horizontes y pone el mundo a tu alcance.

********************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.

 

 Hay un fonema vocal en inglés que bien podría haber sido francés: Suena igual que “eu”, la última sílaba de “Monsieur” (caballero); o como la última sílaba de "adieu"; o como en “je veux” (quiero); o como “oeuf” “bleu” (huevo azul). Y si no sabes francés, pues es un sonido entre la “e” y la “u”, o entre la “o” y la “u”. No tenemos ese sonido en español.


oeuf bleu

 

Si conoces los 28 fonemas usados en inglés, sabrás que [ë] es uno de los dos fonemas vocales que necesariamente tienes que aprender para poder hablar inglés correctamente. Y hay una razón muy simple: es un fonema que existe en inglés y existe en francés, pero no en español.

28 fonemas ingles e

Observando cómo se usa el fonema [ë] en inglés, te darás cuenta que nunca va solo; siempre va acompañado del fonema [r]. Y es una combinación perfecta.

Hay seis grupos de letras que dan origen a ese fonema [ë], siempre una o más vocales seguidas de la letra “r”. Esta clasificación no tienes que aprenderla, pero te ayudará ser consciente de los patrones de letras que generan ese fonema. (Así es como todos aprendemos nuestra lengua materna, memorizando ciertos patrones de escritura).

Por ejemplo, tienes la combinación de letras "er" en palabras como "singer": 

fonema e er

 

O la combinación de letras "ear" en palabras como "early":

fonema e ear

 

 O la combinación de letras "ir" en palabras como "bird":

fonema e ir

 

 O la combinación "or" en palabras como "work", con un diptongo:

fonema e or

 

O la combinación "our" de "journal" (no hay muchas palabras como esta):

fonema e our

 

O las letras "ur" en palabras como "burn":

fonema e ur

 

Algunas observaciones importantes:

1) Te habrás fijado que, por ser un fonema vocal, el fonema [ë] puede combinarse con otros fonemas vocales para formar diptongos: were, word, work, world, worse, player, etc. (La letra “w” [u] y la letra “y” [i] son fonemas “vocales” aunque se escriban como consonantes. A esta altura ya debes estar captando la esencia de la pronunciación inglesa.)

2) Cuando la sílaba donde están los fonemas [ër] no se acentúan, la [ë] puede convertirse en un "schwa", o sea, prácticamente no ser pronunciada, como por ejemplo en "letter" =[le-t´r], o "remember" =[ri-mem-b´r]. Ambas pronunciaciones, tanto [ë] como el schwa [´] son en principio correctas.

3) La pronunciación en Gran Bretaña a veces omite el fonema [r], por ejemplo, pronunciando "girl" como [gëël], o "bird" como [bëëd]. Países diferentes tienen acentos diferentes, ya sabes, y lo importante aquí es saber lo básico y reconocer las diferencias cuando sea necesario.   

Y eso es todo. Recuerda que la representación fonética es sólo para ayudarte a pronunciar de forma precisa. No hace falta recordarla; una vez que aprendas a pronunciar bien, podrás escribirla en cualquier momento que quieras. Y lo contrario también es verdad: si sabes escribir los fonemas, puedes estar seguro que sabes pronunciarlos bien.

Para familiarizarte con la pronunciación inglesa no hay nada mejor que escuchar los vídeos que te ofrece BrainLang. Con la experiencia de Visual Listening conseguirás acostumbrar el oído en poco tiempo, identificando y automatizando todos los fonemas que necesitas para entender y pronunciar el inglés con total confianza y precisión.


 

 

 

 

La letra “y” es una de dos consonantes que se pronuncia como vocal (la otra es la “w”).

Como pronunciar la letra y en ingles

 

Para aprender a pronunciar, lo correcto es empezar con sonidos - o sea, pronunciando palabras - y sólo más tarde preguntar cómo se escriben esas palabras. Es lo que hacen todos los niños del mundo al aprender a leer. Como adulto, te interesa analizar las letras para entender a fondo la fonética.

Recordemos que letras son símbolos (escritos); fonemas son sonidos (escuchados o emitidos).

La letra “y” en inglés se puede pronunciar [i] -- como la “i” latina a la que estamos perfectamente acostumbrados -- o [ai], que es un diptongo, como en “aire”.

“y” = [i]

Puede estar al principio de la palabra, siempre seguida de otra vocal y formando un fonema-diptongo con ella. Como hay 7 sonidos vocales (5 fonemas comunes al español, y 2 típicos anglosajones), hay 7 diptongos posibles:

   [ia] = yard, young

   [ie] = yes, yellow

   [ii] = yeast, year

   [io] = york, yawn

   [iu] = yugoslav, you

   [iä] = yankee, yank

   [ië] = yearn


O puede estar en medio o al final: city, eye, honeymoon, key, money, pony, pretty, rhythm, say, toy, ugly.

Cuando la letra “y” está al principio de la palabra, es importante no pronunciarla como lo haríamos en español, con ese sonido de consonante que usamos al decir “yo”, “ya”, “llama”, “llegar”, “bello”, etc. En inglés no existe ese sonido; sólo existe el sonido vocal [i], así que “you” no se pronuncia con la “y” española de “yo”, sino con la “i” latina de “Iuri”, o sea: [iu].

“y” = [ai]

Este segundo sonido de la letra “y” es el diptongo [ai] (como hemos dicho, en español sería “ai” de “aire”). En este caso, da igual qué letras haya alrededor de la letra “y”, se pronuncia [ai]: asylum, by, bycicle, bye, cry, dry, dye, fly, fry, my, nylon, python, reply, rhyme, rye, sky, spy, style, try, why.

# # #

Para aprender a pronunciar, primero hay que identificar los sonidos que uno va a pronunciar, es decir, hay que oírlos y dejar que el cerebro reconozca claramente cada uno de ellos como siendo un sonido diferente a todos los demás. Esa identificación la hacemos naturalmente de niños con todos los fonemas de nuestra lengua materna. Pero al tratar de aprender un idioma nuevo podemos encontrarnos con sonidos nuevos, con fonemas que no hemos identificado desde pequeños porque son fonemas que no existen en nuestra lengua materna.

Con la letra “y” tenemos el problema inverso: al haber automatizado el fonema consonante que usamos en español al decir “yo” o “ya”, y que no existe en inglés, ahora tenemos que ser conscientes de que ese NO ES el fonema usado en inglés, y acostumbrarnos a decir [io] y [ia].

Pero, una vez entendido, el problema deja de existir. Con el sistema de Visual Listening, BrainLang te da la oportunidad de ir acostumbrando poco a poco tu oído a la lengua inglesa hasta identificar todos sus sonidos y comprender el significado de lo que estás oyendo. El dominio de cualquier idioma empieza por el oído, escuchando y entendiendo historias cada vez más complicadas. Y con Visual Listening puedes hacerlo cuando quieras y donde quieras, en tu ambiente favorito, relajado y sin presión. 

***********************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.*

 

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis