Cada vez más evidencias demuestran que, aprender un segundo idioma, no es solo una enorme ventaja para nuestra vida sino que, además, es un entrenamiento esencial para mantener saludable y en forma nuestro cerebro. Concretamente dominar más de una lengua produce resultados beneficiosos a largo plazo y ayuda a prevenir, retrasar o atenuar, los efectos de algunas de las enfermedades neurodegenerativas más extendidas, entre ellas el Alzheimer.

ejercicio cerebro

La revista científica PNAS (Proceedings of the National Academy of Sciences) de la Academia Nacional de Ciencia de Estados Unidos, publicó recientemente un estudio de los investigadores del hospital San Raffaele de Milán, en el que se ponía de manifiesto un dato relevante relativo al desarrollo de enfermedades neurodegenerativas: Las conclusiones del estudio mostraban evidencias de que el Alzheimer se presentaba más tarde en las personas bilingües y, además, lo hacía con síntomas menos severos.

La enfermedad de Alzheimer (de momento sin tratamiento efectivo) es la forma más común de demencia, y es especialmente relevante en las personas mayores de 65 años de edad. Implica un deterioro cognitivo agudo y trastornos conductuales, pérdida de la memoria inmediata y de otras capacidades mentales a medida que mueren las células nerviosas (neuronas) y se atrofian diferentes zonas del cerebro.


Durante el Estudio del Hospital San Raffaele , los investigadores midieron el impacto de la enfermedad en una muestra de 85 pacientes, una parte de los cuales hablaba dos o más idiomas y la otra solo italiano: las conclusiones mostraron que las personas que padecían Alzheimer y hablaban, al menos, dos idiomas tenían, de media, cinco años de edad más que los que sólo hablan un idioma, y, que aún padeciendo la enfermedad, conservaban una capacidad mayor para reconocer rostros, lugares y otros datos relevantes.

"Al comparar los resultados del estudio se observa que, cuanto más se utilizan dos lenguas, mayor es el nivel de los efectos en el cerebro y mejor es el rendimiento. La cuestión no es tanto conocer dos idiomas, sino usarlos constantemente de una manera activa, y durante toda la vida" en palabras de la investigadora Daniela Perani.

Similares resultados se obtuvieron en 2011, cuando la American Association for the Advancement of Science, presentó los resultados de un Estudio propio, según los cuales, tras analizar 450 pacientes con Alzheimer, aquellos que habían hablado dos lenguas la mayor parte de sus vidas desarrollaron la enfermedad, de media, 5 años más tarde que las personas monolingües

Por tanto parece demostrado que el bilingüismo, la educación y la práctica de determinadas actividades recreativas estimulantes, favorecen la reserva cognitiva: la capacidad de hablar dos idiomas, o más, implica una modificación de la función cerebral a dos niveles: uno sobre la actividad metabólica frontal y otro sobre la conectividad entre las diferentes regiones cerebrales, lo que permite minimizar los efectos negativos de este tipo de enfermedades en las personas bilingües.

Por tanto, la Ciencia nos demuestra que aprender idiomas no solo nos permite comunicarnos con muchas más personas, impulsar nuestra carrera profesional, o acceder a mayor conocimiento, también es el mejor entrenamiento para garantizar la salud de nuestro cerebro a largo plazo.

**********************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. "Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.*

 

 

PREGUNTA: No tengo claro cuándo usar “like” y “as”, pues ambas palabras significan “como” ¿Puedes aclararme la duda?

RESPUESTA: La respuesta corta es: “like” es una preposición, “as” es una conjunción.

like vs as

Entrando en algo más de detalle:

“Like” es una preposición, y tiene un objeto:

     She is like her mother
     Ella es como su madre (objeto: her mother)

“As” es una conjunción, no tiene objeto; simplemente une dos palabras, dos frases o dos cláusulas.

     She left as she came
     Ella se fue como vino (las dos cláusulas: “she left” y “she came”)

Ejemplo clásico:

    He treats me like a fool
    Él me trata como un tonto [el tonto soy yo])

    He treats me as a fool [would]
    Él me trata como un tonto [como un tonto me trataría; el tonto es él]

Para saber si debes usar “like” o “as”, trata de encontrar el objeto de la preposición “like”, o busca las dos partes que la conjunción “as” está uniendo. Es más fácil de lo que parece.
Practica con estos ejemplos, a ver cómo te portas (respuestas abajo):

      1) He eats ____ a horse

      2) He eats ____ a horse would eat

      3) He dropped it ____ a hot potato

      4) Stupid is ____ stupid does

      5) They are dropping ____ flies

      6) Do ____ I do

      7) I am not ____ convinced ____ you are

      8) There is no business ____ show business

      9) There is no place ____ home

    10) I used to sing ____ a bird

    11) I will call you ____ soon ____ possible

    12) It tastes ____ chocolate

    13) My sister is ____ tall ___ you are

    14) I had to accept an offer ____ that

    15) Children should behave ____ their parents

    16) Children should behave ____ their parents behave

    17) She was nervous ____ she went to school

    18) A race horse is not the same ____ a horse race

    19) When in Rome, do ____ the Romans do

    20) He works ____ a teacher [works], but ____ a slave

 

(Ten en cuenta que esta explicación no cubre todos los significados de esas dos palabras. Por ejemplo, “like” también es un verbo (=gustar) -- “I like you”; y “as” también puede ser un adverbio que significa “tan” -- “He is not as intelligent”, o “que” -- “It is not the same as it was yesterday”.)

SOLUCIONES: 1) like - 2) as - 3) like - 4) as - 5) like - 6) as - 7) as. . . as - 8) like - 9) like - 10) like - 11) as. . . as - 12) like - 13) as. . . as - 14) like - 15) like - 16) as - 17) as - 18) as - 19) as - 20) as. . . like.

**************************************************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. "Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.*

 

 

 

No hace falta tener un inglés avanzado para saber que "it is worth is" significa “Vale la pena”. Pero ¿qué hay detrás de ella?, ¿cómo se construye?, ¿cómo puede haber dos “it” en la misma frase?, ¿qué significa realmente? O sea, ¿cómo se entiende esa expresión?

it is worth it

Antes de leer la respuesta, dedica unos minutos a intentar descubrirla tú mismo. Es muy recomendable para cualquier estudiante hacerse preguntas sobre el inglés - es la mejor forma de progresar - y ese es un ejemplo perfecto de pregunta muy válida. Obviamente, responde también a cualquier variante de la misma, como “It is not worth it”, “Is it worth it?”, o variantes verbales como “It was worth it”, “It cannot be worth it”, etc.

¿Has pensado en ello? ¿Has entrenado tus neuronas, tu capacidad de observación, tu razonamiento, tu mente? Vamos a ello.

Para empezar, la palabra “worth” - pronunciada: [uërz] - significa “valor”. Como verbo, la frase “to be worth” significa “valer”. Así, por ejemplo, puedes decir: “The book is worth ten dollars”, o sea, “El libro vale diez dólares”.

Increíblemente, en ese breve análisis ya tienes la respuesta, tanto en inglés como en español: ambas frases tienen sujeto (“the book”) y predicado (“ten dollars”).

En “it is worth it” hay dos pronombres: el primer “it” es el sujeto, que obviamente sustituye a algo o a alguien; el segundo “it” es el predicado, que sustituye a otra cosa diferente. Y funciona exactamente igual en inglés y en español, sólo que en español añadimos (innecesariamente) la palabra “pena”, por alguna extraña razón; y a veces usamos también “merece” en vez de “vale”. Mira esto:

      “That movie is worth seeing”  = Esa película vale (la pena) verla
      “Our friendship is worth my time” = Nuestra amistad merece mi tiempo
      “That phone is not worth your money” = Ese móvil no vale tu dinero

Por supuesto que en cualquier momento podemos sustituir uno de los nombres por un pronombre. Así:

      “It is worth seeing”  = (Ella) vale (la pena) verla
      “It is worth my time” = Merece mi tiempo
      “It is not worth your money” = No vale tu dinero

ó sustituyendo predicados en vez de sujetos:

      “That movie is worth it”  = Esa película vale la pena
      “Our friendship is worth it” = Nuestra amistad vale la pena
      “That phone is not worth it” = Ese móvil no vale la pena

Y, claro está, también podemos sustituir los dos nombres por pronombres. Así:

      “It is worth it”  = Vale la pena
      “It is worth it” = Vale la pena
      “It is not worth it” = No vale la pena

Recuerda que los dos nombres que han sido sustituídos siempre están ahí, aunque estén sobre-entendidos. Eso aclara las cosas y resuelve el enigma.

La próxima vez que oigas “It is worth it”, piensa en qué es lo que vale la pena, y qué pena (o sea, qué "dolor", tiempo, dinero, esfuerzo, etc.) vale esa cosa de la que estás hablando.

Fácil de entender una vez explicado, ¿no?. Cualquier estudiante debería ser capaz de pensar en ello y llegar a la misma conclusión. Un idioma no es algo misterioso ni arbitrario, es un reflejo del pensamiento, y para que el pensamiento funcione, tiene que ser lógico.

También es lógico acostumbrar el oído al idioma, y para eso están los miles de vídeos que BrainLang pone a tu disposición. Escúchalos de vez en cuando. It is well worth it.

*************************************************************

Entrena tu inglés con el Visual Listening de BrainLang. Sin Cursos. Sin Clases. Sin Rollos.

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis