El inglés y las estrellas del cine español

El inglés y las estrellas del cine español

Al principio de su carrera, antes de dominar el inglés, Penélope Cruz acudía a los castings con dos únicas frases preparadas, How are you? y I want to work with Johnny Depp, pero ya sabía más que Antonio Banderas, que solo decía yes a todo. Imitaba la técnica clásica con la que se abrió paso en Hollywood Sara Montiel , aprenderse los guiones fonéticamente y repetirlos de memoria, sin saber muy bien qué decían. Más le hubiera valido hacer eso a Javier Cámara, que rechazó un papel con Meryl Streep por no saber inglés. Quizás debería haber optado por la inmersión romántica, como Elsa Pataky, que se casó con Chris Hemsworth, un profesor de inglés que más de una querría…El inglés y las estrellas de cine español dan para varias historias de BrainLang.

Con plataformas como Netflix, HBO o Amazon Prime, cada vez vienen más rodajes internacionales a España o hay más producciones españolas que se graban en inglés para ampliar las posibilidades de distribución internacional, así que los actores y actrices españoles tienen que aprender inglés «aquí y ahora», ya sea por un casting para una película extranjera o porque han conseguido un papel con su «nivel intermedio de inglés» y ahora necesitan perfeccionarlo rápidamente para no quedar mal.

En eso no hay diferencias para las estrellas y el resto de los mortales, la mayoría de veces el inglés sigue siendo una asignatura pendiente y hay que ponerse las pilas rápidamente.

¿Es más fácil aprender inglés para los actores?

Según Alberto Alonso, presentador, creador y productor de varios programas de Vaughan T.V y Vaughan Radio 
«Cuando hablas inglés o cualquier otro idioma, estás interpretando un papel. Pierdes parte de tu personalidad, no eres igual de rápido, elocuente o gracioso cuando hablas en un idioma extranjero. Hasta tu voz y tu entonación son distintas si no hablas en tu lengua materna. Por eso, por lógica, los actores, profesionales en interpretar papeles, deberían tener más facilidad para aprender otro idioma. Al final, mientras estudian inglés están aprendiendo sobre su oficio, están ejercitando el oído».

Deberían, vale, ¿pero lo hacen? Quizás pienses que los profesionales del teatro, el cine y las series de televisión de nuestro país no son precisamente unos cracks hablando inglés, más o menos como cuando piensas en el inglés de nuestros políticos. Sin embargo, los actores que suelen trabajar en proyectos internacionales hablan inglés con cierta corrección, aunque sea a base de ensayos, clases particulares y coachs de pronunciación. ¡Repasemos un poco a nuestras estrellas para ver cómo lo hacen!

El nivel de inglés de las estrellas del cine español

Antonio Banderas

Of course, I can do that

Antonio Banderas llegó a EE.UU. sin saber inglés… para rodar una película en inglés, Los Reyes del Mambo. Tuvo que aprenderse el guión fonéticamente sin saber exactamente qué decía en cada momento, con lo cual la interpretación se complicaba hasta el infinito. Para entenderse con el director y los compañeros del rodaje, contaba con un intérprete, pero eso no evitó que viviera una experiencia estresante por su dependencia e incomunicación.

Obviamente, tras esa vivencia, su nivel de inglés se quedó prácticamente igual que estaba cuando empezó porque no pudo retener nada. Iba a clase de inglés ocho horas diarias, se volvió loco y no fue suficiente para darle un mínimo de solvencia. Sin embargo, más adelante para interpretar a El Zorro, Antonio Banderas se entrenó con el equipo olímpico español de esgrima y se pasó un mes montando a caballo y el resultado es bastante correcto. Menos estudiar y más practicar.

Eso sí, mientras fingía que sabía inglés, tenía dos comodines que siempre le ayudaban mucho, las dos frases Of course(Por supuesto) y I can do that(Puedo hacerlo)

Javier Cámara

Rechazando papeles con Meryl Streep por no saber inglés

Ya sabemos que Javier es un actor como la copa de un pino pero si tuviera que actuando con textos de Shakespeare lo pasaría un poquito mal. Rodó en inglés en La vida secreta de las palabras, de Isabel Coixet y parece que tuvo que negarse a aparecer en El diablo viste de Prada junto a Meryl Streeppor no tener suficiente nivel. En una entrevista en El País, confesó que su nivel era tan desastroso que sudaba por las noches pensando que le iban a echar. La verdad es se puso las pilas, porque en esta entrevista habla con buena pronunciación y ahora aparece en la serie The Young Pope sin demasiados desbarajustes. ¡Seguro que tuvo algo que ver que en Vivir es fácil con los ojos cerrados interpretara a un profesor de inglés!

Luis Tosar

Un inglés con demasiado acento

Otro grande de nuestro cine que tiene problemas con el inglés es Luis Tosar. En Corrupción en Miami tiene un acento y una entonación poco solventes y de hecho, antes de rodar, en una entrevista en El País, él mismo reconocía que, en una lengua extranjera, «no podía trabajar con sus recursos al 100%”. En esta película justificaron su acento diciendo que el personaje era latino. En cualquier caso, si repasamos su filmografía hay pocos títulos en inglés. Por algo será.

José Coronado

Un vía Crucis

José Coronado asegura que los idiomas son una asignatura pendiente para los españoles, especialmente para los de «una determinada generación». Es decir, la suya, que no tuvo la suerte de estudiar inglés en el pupitre. «O eres bilingüe o lo pasas fatal», afirma. De hecho, él atravesó un vía crucis cuando rodó Muerte en Granada con Andy García.

Miguel Ángel Silvestre

Con acento latino pero mucha fluidez

Miguel Ángel Silvestre tampoco ha salido mucho a rodar al extranjero, aunque recientemente le hemos visto en la desconcertante serie de Netflix Sense8 interpretando a un galán de telenovela que, pese a ser actor, parece no ser capaz de quitarse el acento. Pero se lo perdonamos porque, a pesar de todo, se hace entender con corrección y porque su papel es una parodia del prototipo que se puede ver en series como Sin tetas no hay paraíso o Velvet. Puedes escucharle hablando inglés junto a Javier Cámara un par de links más arriba y en este tráiler:

Paz Vega

La práctica del inglés da resultados

Paz Vega también ha ido progresando con el tiempo. Pero es que ella tiene una buena lista de films norteamericanos a sus espaldas. Tras rodar Spanglish tenía un acento tan o más evidente que el de Miguel Ángel Silvestre. Luego Paz ganó fluidez…

Clara Lago

No hay nada como vivir en inglés

La protagonista de Ocho Apellidos Vascos vivió durante un año en EE.UU. y por eso dice que no le cuesta hablar inglés. Y es que no hay nada como vivir en una lengua para terminar dominándola. Si desde que te levantas hasta que te acuestas usas el inglés para relacionarte o por estudios o trabajo, tu nivel se disparará. El método que siguió fue autodidacta, «leer todo en inglés y soltarse poco a poco». Durante la promoción de la película Extinction,«La actriz incluso reconoció en una entrevista a Europa Press que le «cuesta más» hacer «un acento vasco que hablar en inglés».

Elsa Pataky

El método de las tres C

La actriz y modelo española practica el método de las tres C, la dieta del cucurucho del inglés: café, conversación y cama. Básicamente, tomarte un café con la persona que te guste, charlar un rato y, a ser posible terminar en la cama. Es un buen truco para hablar inglés y para la vida en general. A Elsa Pataky le ha funcionado con su pareja, el australiano Chris Hemsworth (que por cierto NO habla español… ¡fatal!). De hecho, el actor reveló en el programa de Ellen DeGeneres que su mujer le habla en español cuando se enfada.

Y ahora se defiende perfectamente en The OA, otra serie de Netflix. Sigue teniendo algo de acento pero resulta interesante lo que ella misma dice sobre las posibilidades de actuar en otro idioma.

Paz Vega ha confesado en varias entrevistas que  sus primeras películas en Estados Unidos «eran un sufrimiento». «Yo nunca había estudiado inglés. Empecé con 28 años y enfrentarte a otro idioma por primera vez es harto complicado. Luego viví diez años en Estados Unidos y ahora disfruto, porque de alguna manera saco otra parte de mí como actriz. A la hora de estudiar los guiones con palabras específicas o incluso con distintos acentos me aporta cosas nuevas». 

Penélope Cruz

Un inglés muy profesional
El inglés y los actores de cine español

Pe no tiene problemas para actuar y comunicarse con fluidez en inglés. Su acento es innegable pero hay muchos otros actores de otras nacionalidades que precisamente juegan con acentos que pueden llegar a parecer hasta sexys o que como dice Paz Vega, les ayudan en la caracterización del personaje. Llegados a su nivel, quitarse el acento de encima requiere muchísima práctica y solo hemos encontrado un actor español que lo ha conseguido. Su marido, Javier Bardem.

Javier Bardem

Un Oscar actuando en inglés
El inglés y los actores de cine español

Habla un inglés casi perfecto. Le vimos en No es país para viejos en un papel que le valió un Oscar. Luego interpretó a un retorcido villano de la saga James Bond. Odiado y amado a partes iguales,hay momentos en que su acento sale a relucir, aunque es capaz de que prácticamente se note, lo que multiplica sus posibilidades interpretativas.

Aprende inglés con vídeos creados por guionistas de cine

Si te gustan las películas tanto en español como en inglés sabes lo importante que es una buena historia para entretenerte. Nuestro equipo de guionistas también lo sabe y se emplea a fondo con un solo objetivo: que disfrutes mientras escuchas para que aprendas inglés.

Empieza hoy tu aventura probando tus dos primeros entrenamientos gratis. ¡3…2…1…Acción!

Aprende inglés 300% más rápido. SIN estudiar. ESCUCHANDO historias NUEVAS cada día.

Descubre BrainLang  Pruébalo Gratis

Listening con video imágenes y subtítulos. Miles de historias entretenidas 🙂
El cerebro adquiere el lenguaje ESCUCHANDO. Estudiar es una pérdida de tiempo. ENTRENA tu oído.
Descubre VISUAL-LISTENING. Aprende inglés más fácil y rápido. Aprende inglés online.