Inglés Playero

El inglés playero es ese inglés que nos arrancamos a hablar para impresionar a alguien con nuestra fluidez, pero que está lleno de errores y palabras confusas. Desempolva tu inglés y practica antes de irte de vacaciones para evitar cometer alguno de estos errores...

Estas vacaciones, no cometas errores de inglés playero

A veces nos atrevemos con alguna traducción literal al inglés al estilo de nothing (queriendo decir de nada, que sería you are welcome) pero ya sabemos que ese tipo de expresiones son incorrectas antes de pronunciarlas. El gran problema está en los llamados false friends, palabras con mucha similitud con otra palabra del castellano pero que no significan lo mismo.

¿Quieres ir a una exposition en inglés?

Si aterrizas en el Reino Unido estas vacaciones y quieres ir a ver una exposición en el Museo Británico, mejor pregunta por una exhibition. Exposition es mucho menos común aunque también está aceptada, habitualmente fuera del contexto artístico.

¿Quieres ahorrar? No vayas de camping

Mejora tu inglés estas vacaciones: no digas camping

En español lo tenemos clarísimo: dejamos el coche en el parking y la caravana en el camping. Sin embargo, ambos son falsos anglicismos. Camping y parking hacen referencia a los verbos acampar y aparcar respectivamente. Para hablar de un parking, en inglés diremos car park (en Reino Unido) o parking lot (en EE.UU.) y para referirnos al camping, hablaremos del campsite (en Reino Unido) o del campground (si estamos en EE.UU.).

Ahorra aún más haciendo auto-stop

Inglés en vacaciones: auto-stop es hitchiking

Este es un ejemplo de cómo el inglés playero que puede traerte problemas. Si oyen auto-stop, a los hablantes nativos de inglés les cuesta mucho deducir que te refieres a esperar junto a la carretera que algún coche te lleve gratis. Para ellos es hitchhiking.

Acomódate… que a veces el vocabulario inglés no es tan fácil

Si pides una habitación de hotel con mucha commodity vete a saber lo que te encuentras porque commodity significa producto. Y si pides indicaciones para llegar a un lugar con facility también te las estarás jugando porque esta palabra puede referirse a una instalación, por ejemplo a police facility.

¿Quieres ir a alguna parte? Cuidado con quién conduce

Inglés en vacaciones: no es conductor, es driver

Si te planteas alquilar un coche o coger un Uber, cuidado si pides un conductor: en realidad, lo que quieres es un driver. Un conductor es un director de orquesta que, a parte de cobrar mucho más por hora puede que termine causando alguna que otra diversion. Y no, en inglés diversion no es diversión sinó desviación.

Toma precauciones con tu inglés

Te hemos preparado a conciencia para tus vacaciones: te hemos contado cómo pedir un café en inglés y hasta te hemos enseñado cómo ligar. Si tus esfuerzos dan fruto y tienes suerte, no olvies tomar precauciones con tu inglés: no pidas preservatives y opta por condoms porque los preservatives son conservantes alimentarios. Todo el mundo sabe que el sexo es mejor sin aditivos.

 

Inglés en vacaciones: "preservatives" no es condon en inglés

 

Evita los false friends en inglés practicando la escucha

La lista de false friends o de malas traducciones literales al inglés es muy larga. ¿Cómo evitarlos? Lo ideal es escuchar el inglés real de forma que vayamos adquiriendo vocabulario progresivamente según el contexto. Memorizar listas puede ser conflictivo y traducir literalmente está claro que no funciona. Prueba hoy el método de BrainLang gratis durante una semana y empieza a decirle adiós al inglés playero.

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis