Cómo pedir una copa de vino en inglés

Como-pedir-una-copa-de-vino-en-ingles

«¿Para qué quiero pedir una copa de vino en inglés? Si los ingleses solo toman cerveza…¡Error! El Reino Unido siempre ha sido famoso por la cerveza y el whisky, y es cierto que lo consumen más, pero también hacen vinos, y además bastante buenos.

Si conoces o vives en España, seguro que sabes todo o casi todo sobre los vinos tinto, rosado y blanco. Las denominaciones de origen de La Rioja, Toro, Ribera del Duero, Albariño… la uva garnacha, tempranillo, el maridaje… pero ¿cuánto sabes de la cultura vinícola en inglés? Seguro que vas a un bar y te quedas en blanco cuando te dan la carta de vinos. Una buena solución para no caer en ese error tan común es entrenar tu oído con vídeo historias en inglés, pero mientras tanto, te ofrecemos esta completa guía

Seguidos muy de cerca por los vinos franceses, poco a poco, los vinos ingleses ganan terreno al ganar premios internacionales por su calidad. Razón más que suficiente por la que tienes que saber cómo pedir una copa de vino en inglés.

Cómo pedir una copa de vino en inglés: Lo que necesitas saber

Cómo pedir una copa de vino en inglés

Un buen vino es como una buena película: dura un instante y te deja en la boca un sabor a gloria; es nuevo en cada sorbo y, como ocurre con las películas, nace y renace en cada saboreador


Federico Fellini

Lo que importa es la uva

En el Reino Unido, el vino se pide por el tipo de uva y no por denominación de origen. Si llegas allí y vas a pedir un vino, por ejemplo un tinto, a glass of red wine, please, no te extrañes si te preguntan cosas como «Merlot? Cabernet Sauvignon? Pinot noir? Shiraz? Malbec?» Si eres una persona enamorada del vino, a wine lover, sabrás que estos son tipos de uva. Y es que en el Reino Unido, el vino se pide por el tipo de uva, y no por la denominación de origen o el país. De hecho, puede que el camarero te mire con cara rara si preguntas de qué país es el vino. Y será raro encontrar vinos españoles en los bares habituales.

Más rosca y menos corcho

Tampoco te sorprendas si el vino viene en una botella de rosca. En el Reino Unido es mucho más común encontrar botellas de vino con cierre de rosca en lugar de corcho. Hay una costumbre cada vez más extendida entre los productores de vino australianos y chilenos, que son muy populares en la Gran Bretaña, por hacer el vino más accesible al no requerir el uso de un sacacorchos, corkscrew, para abrirlo.Es una cuestión de gustos, pero muchos enólogos han dejado de defender el corcho por su impacto en el medio ambiente y aseguran que la calidad del vino no se ve afectada.

Medidas

Aunque suene parecido, cup es taza, así que en Londres es mejor pedir a glass of wine.Si crees que vas a beber más de dos vasos, la mejor opción es pedir una jarra(carafe) Carafes son jarras especiales y bonitas que se usan para el vino. Como una jarra entera da para cuatro vasos, puede que sea mejor pedir la mitad de una jarra (half carafe) que te dará para dos vasos.

Lo siguiente que te preguntará tu camarero, bartender, es small, medium or large?. Esto es porque la ley inglesa determina el tamaño de algunas bebidas como el vino, la ginebra o el whisky, y no pueden echarte nada que no sea del tamaño permitido. Para el vino, las medidas son de 125 mililitros, small, de 175 mililitros, medium y 250 mililitros, large. Y no te sorprendas si lo echan primero en un medidor para luego verterlo en la copa. ¡Es lo habitual! Lo que no es tan habitual es que enjuaguen el medidor entre copa y copa…

Si vas a poner a parir un vino en inglés, hazlo bien

¿Cuál es el término más odiado por los bodegueros? «Caldo». Broth o stock son las traducciones literales y se utilizan para referirse a una sopa hecha con huesos de carne, nunca a un vino. Si quieres hablar del vino en sentido peyorativo (esperemos que no) la palabra inglesa que debes usar para un vino de poca calidad (tipo tetrabrik) es plonk.

Tipos de vino en inglés

Cómo pedir una copa de vino en inglés

El camarero te preguntará si lo quieres blanco (white) o tinto (red). La terraza probablemente tenga tinto de la casa (house red) y blanco de la casa (house white), que suele ser el más barato. Si quieres profundizar más, te vendrá bien este vocabulario básico.

Unoaked wine- Vino joven

Oaked wine- Roble

Oak-aged wine- Crianza

Dry/off-dry –Seco/ semi seco

Medium sweet/sweet – Semi dulce/Dulce

Light/medium/Full-bodied –De cuerpo ligero/medio/mucho cuerpo

Vino en inglés: Las frases que te vendrá bien saber

Antes de ir de vinos

Are you up for a drink?/Are down for a drink– ¿Te apetece ir a tomar algo?

Who’s up for a wine?-¿A quién le apetece un vino?

Who’s down for a drink on a patio someplace? – ¿A quién le apetece ir a tomar algo a alguna terraza?

Fancy a drink on the patio?- Te apetece tomar algo en una terraza?( Ésta es una forma más británica, no se usa mucho en Estados Unidos)

Let’s grab a drink after work!– ¡Vamos a tomar algo después del trabajo!

It’s Friday, I am totally down for a drink!– Es viernes ¡me apunto a tomar algo!

Ya en el bar o restaurante

Cómo pedir una copa de vino en inglés

Hi there! Can we sit anywhere? /Is anywhere okay? There are (número) of us Hola,¿Nos podemos sentar en cualquier lado? Somos (los que seáis) Cuántos más mejor, ¿no?

Can we squeeze these tables and chairs together?– Podemos juntar estas mesas y sillas?

Is anyone sitting here? /Could I grab this chair?– ¿Está ocupada esta silla, la puedo coger?

Are you being served? ¿Le están atendiendo ya?

Who’s next?- ¿Quién es el siguiente?)

What can I get you/What would you like to drink?– ¿Qué desea beber?

What is your house white/red?¿Cuál es el vino tinto/blanco de la casa?

I’ll have a glass of the house white/red please– Tomaré un vaso de tinto/blanco de la casa, por favor

A glass/bottle of white/rosé/red wine, please Una copa/botella de vino blanco/rosado/tinto, por favor

Para darle la brasa al somelier

Can you recommend a local wine, please? – ¿Podrías recomendar un vino de la zona?

What would you recommend to pair with this dish? – ¿Qué nos recomendarías para maridar con este plato?

We like sweet/dry/fruity/fresh/ oaky/full-bodied wines –Nos gustan los vinos dulces/secos/afrutados/frescos/con crianza/con mucho cuerpo

Is the red full-bodied?” — Suele usarse para describir vinos con un sabor fuerte.

Is the white clean?— Se usa para describir vinos que dejan una sensación de frescor en la boca

Is the white crisp? — Vino con sabor afrutado

Is the white dry? — Para los que no son golosos, describe el vino seco, que tiene poca o nulacantidad de azúcar.

Is the wine sweet?— Por el contrario, este vino tiene un alto contenido en azúcar y es bastante dulce.

Para hacerte el wine lover por si te piden hacer una cata improvisada

Swirl the glass -Agitar la copa

Aerate/swirl the wine – Airear el vino

Sniff – Oler

Sip/taste –Probar, catar

Pale/deep intensity – De capa baja/alta

Deep/Intense –Intenso

Soft: Sedoso, suave

Rich-Rico, Opulento, untuoso

El término «Goloso» provoca confusión en situaciones relacionada con el vino. Traducciones como greedy o sweet-toothed sirven para calificar a personas “glotonas” pero nunca a un vino.  Si lo que quieres decir es que un vino sabe dulce, ya sea porque tiene azúcar residual o por las sensaciones derivadas del alcohol y/o de su estructura, rich (rico), fruit-forward (afrutado) o easy-to-drink (fácil de beber) podrían ser buenas opciones.  


Cómo pedir en un restaurante en inglés

Cómo pedir una cerveza en inglés

A relaxing cup of café con leche: ¿sabes pedir un café en inglés?

Aromatic-Aromático

Velvety: Aterciopelado. ¡No nos digas que este adjetivo no te hará quedar bien aunque no tengas ni idea!

Citrus/Red/Black/Tropical/Stone fruits – Fruta cítrica/roja/negra/tropical/hueso

Notes of spice/oak/toast/vanilla/liquorice – Notas especiadas/de roble/tostadas/vainilla/regaliz

Grassy notes of nettle/fennel -Notas herbáceos de ortiga/hinojo

Resinous notes – Notas balsámicas

La palabra “balsámico” es muy frecuente en las notas de cata de vinos de Ribera del Duero. La tentación inicial es traducirla como balsamic pero un angloparlante pensará más en vinagre que en aromas de eucalipto, menta o pino ya que al vinagre de Módena se le conoce como balsamic vinegar.  Para evitar confusiones es mejor indicar el aroma exacto, ya sea mentol, eucalipto u otro. 

Palate-Paladar

Fresh/acidic – Fresco/De mucha acidez

Ripe/silky/velvety/harsh tannins – Taninos maduros/sedosos/aterciopelados/agresivos

Long/short finish – Final largo/Corto

Complex/simple –Complejo/Simple

Balanced –Equilibrado

¡Más vino!

Whose round is it? ¿A quién le toca la ronda?

It’s my round- Esta ronda es mía

Another round, please – Otra ronda, por favor.

Cheers ¡Salud! Imprescindible para el brindis

We’ll all have the same again, please – Tomaremos lo mismo, por favor. O si estás solo y quieres la misma bebida, puedes decir simplemente Same again, please.”

No, I’m good/ I’m alright for now – No, estoy bien, en este momento no quiero nada. Esa frase que a algunos tanto les cuesta decir, pero en algún momento hay que parar.

Lard orders-Última ronda. (Mentira, nunca es la última)

Can we/I get the bill, please? / Can we/I settle the tab, please? /Can we/I settle up, please? – ¿Nos traes la cuenta, por favor?

What do we/I owe you? – ¿Qué te debemos/debo?

I got this/ It’s on me – Yo lo pago, invito yo.

Keep the change!– Quédate el cambio!

Ahora que ya sabes pedir un vino en inglés, sal a disfrutar del fin de semana y tómate uno a nuestra salud. Asegúrate de decir Cheers cuando levantes tu copa. Y no te olvides de incluir unas sesiones de entrenamiento de BrainLang en tu fin de semana. ¡Aprovecha tus 2 primeros entrenamientos de inglés GRATIS!

Descubre el método Visual Listening

¿Llevas años estudiando inglés pero te cuesta comunicarte? ¡Descubre el método Visual Listening!

✔ Entrena tu oído con micro vídeos entretenidos. ¡Sin estudiar! 😎
✔ Mejora tu inglés online a tu ritmo desde cualquier dispositivo. 🎧
✔ Más rápido, más divertido, más efectivo. ¡Pruébalo gratis! 😍