Cómo pedir una copa de vino en inglés: Guía para wine lovers🍷

Como-pedir-una-copa-de-vino-en-ingles

“¿Para qué quiero pedir una copa de vino en inglés, si los ingleses solo beben cerveza?”🍷

❌ ¡Error! Aunque el Reino Unido es conocido por su amor a la cerveza y al whisky, el vino también tiene un lugar importante en su cultura gastronómica —y cada vez más. 

De hecho, algunos vinos británicos ya han empezado a ganar premios internacionales, compitiendo muy de cerca con los franceses.

Si vives en España o conoces su cultura vinícola, probablemente sepas distinguir entre un Rioja, un Ribera del Duero o un Albariño. Conoces la uva tempranillo, la garnacha, y seguramente tienes tu opinión sobre qué marida mejor con carne o pescado.

🧐 Pero… ¿qué pasa cuando vas a un bar en un país angloparlante y te enfrentas a una carta de vinos en inglés? ¿Te quedas en blanco?

Para que eso no te pase, hemos preparado esta guía práctica. Y recuerda: una buena forma de entrenar tu oído y soltura es escuchar historias en inglés, como las que encontrarás en la app de BrainLang. Mientras tanto, ¡sigue leyendo y conviértete en todo un experto en pedir vino en inglés! 🍷

Cómo pedir una copa de vino en inglés: Lo que necesitas saber

Cómo pedir una copa de vino en inglés

Un buen vino es como una buena película: dura un instante y te deja en la boca un sabor a gloria; es nuevo en cada sorbo y, como ocurre con las películas, nace y renace en cada saboreador


Federico Fellini

🚫 Errores comunes al pedir vino en inglés (y cómo evitarlos)

🍵 Pedir una cup en lugar de una glass

Cup es una taza, no una copa. Siempre di a glass of wine, aunque sea tentador traducir literalmente.

🔄 Y cuidado también con decir wine glass:

Aunque en español decimos “una copa de vino” para referirnos a lo que queremos beber, en inglés a wine glass es sólo el recipiente vacío.

✅ Si estás en un restaurante, pide: I’d like a glass of wine, no a wine glass (a menos que quieras que te traigan una copa vacía…).😅

🍷 Si sabes que no te vas a conformar con una sola copa, puedes ir directamente a por una jarra de vino (carafe). Las carafes son jarras elegantes diseñadas para servir vino, y suelen contener el equivalente a cuatro copas. También puedes pedir media jarra (half carafe), perfecta para dos.

😅Preguntar por la denominación de origen

Lo que importa es la uva

En el Reino Unido (y en muchos países de habla inglesa), el vino se pide por el tipo de uva, no por la denominación de origen como en España.

🔴 Por ejemplo, si pides simplemente a glass of red wine, please (una copa de vino tinto, por favor), es muy probable que el camarero te pregunte:“Merlot? Cabernet Sauvignon? Pinot Noir? Shiraz? Malbec?”

Si eres un a wine lover, sabrás que estos son variedades de uva, y que cada una tiene un perfil de sabor distinto. En cambio, hablar de denominaciones como “Rioja” o “Ribera del Duero” puede sonar extraño para muchos británicos, ya que no es lo habitual en su cultura vinícola. 🍇

📌 Tip: Si tienes una uva favorita, aprende su nombre en inglés. ¡Te facilitará la vida al pedir y te hará sonar como todo un experto! 🍷

🔄 Esperar un descorche épico con corcho

No te extrañes si al pedir una botella de vino en el Reino Unido te la traen con tapón de rosca en lugar de corcho.

🥂 En países como Australia, Nueva Zelanda o Chile —grandes exportadores de vino a Reino Unido— el uso de screw caps (tapones de rosca) es lo más habitual. Esto se ha normalizado en el mundo anglosajón por comodidad: no necesitas corkscrew (sacacorchos) para abrirla, y es más práctico tanto en bares como en casa.

🌍 Además, cada vez más enólogos defienden el tapón de rosca por su menor impacto ambiental y su capacidad para conservar bien el vino, especialmente los blancos y jóvenes.

🍇 Así que olvídate del ritual de descorchar: en Inglaterra, lo que importa es lo que hay dentro de la botella. Y sí, el vino sigue siendo bueno.

🍬Traducir “vino goloso” como sweet-toothed

💡 Importante: En inglés, «goloso» no se traduce como sweet-toothed ni greedy. Esas palabras describen a personas, no vinos. Usa rich, fruit-forward o easy to drink para sonar natural y entendido.

👉 Usar broth o stock para referirse al vino

💬 Si vas a criticar un vino en inglés, hazlo con estilo

¿Sabes cuál es la palabra que hace temblar a cualquier amante del vino? “Caldo”. Aunque en español a veces se use así, en inglés nunca digas broth o stock para referirte a un vino. ¡Eso es una sopa, no un tinto!

🍷 Si te encuentras con un vino de esos que recuerdan más a un cartón de zumo que a una buena añada, la forma británica (y un poco sarcástica) de decirlo es plonk.

👉 This wine is total plonk. = “Este vino es un vino peleón de los malos.”

Es un término coloquial muy usado en Reino Unido para referirse a vino barato o de baja calidad. Así que ya sabes: si vas a quejarte en inglés, hazlo con propiedad lingüística.

Tipos de vino en inglés-Tu mini guía para entender la carta sin miedo

Cómo pedir una copa de vino en inglés

Cuando te pregunten si quieres red (tinto) o white (blanco), puede que te parezca fácil. Pero si el camarero sigue con preguntas como dry, full-bodied o unoaked, y tú solo querías una copa tranquila…no te preocupes, aquí te explicamos todo lo que necesitas saber para no perderte en el mundo vinícola anglosajón.

🍇 Según el tipo de uva (Grape variety)

En Reino Unido, es más habitual pedir vino por la variedad de uva que por la denominación de origen:

Merlot – Suave, afrutado

Cabernet Sauvignon – Potente, con cuerpo

Pinot Noir – Ligero, elegante

Shiraz / Syrah – Intenso, especiado

Malbec – Rico, con notas de ciruela

Chardonnay – Blanco con cuerpo, a veces con roble

Sauvignon Blanc – Fresco, cítrico

Riesling – Aromático, puede ser seco o dulce

Rosé – Vino rosado, fresco y veraniego

🛢️ Según el paso por barrica (Oak influence)

El paso por madera aporta notas más complejas y cambia por completo el perfil del vino.

Unoaked wine – Vino joven, sin paso por barrica. Fresco, ligero, afrutado.

Oaked wine – Ha estado en contacto con madera. Sabores de vainilla, coco o tostados.

Oak-aged wine – Crianza. Ha madurado en barrica un tiempo (más cuerpo y complejidad).

🍬 Según el nivel de dulzor (Sweetness level)

Fundamental si no quieres que el primer sorbo te sorprenda (para bien… o para mal).

Dry – Seco. Indica poca o ninguna cantidad de azúcar, ideal para quienes no son golosos.

Off-dry – Semi seco, con un leve dulzor.

Medium sweet – Semi dulce, más suave y accesible.

Sweet – Dulce, vino con mayor contenido de azúcar, tipo Moscatel. Perfecto para postres o paladares golosos.

🧱 Según el cuerpo del vino (Wine body)

Describe cómo se siente el vino en la boca, su “peso”.

Light-bodied – Ligero. Ideal para picoteo, verano o aperitivos.

Medium-bodied – Equilibrado. Versátil para acompañar comidas.

Full-bodied – Con cuerpo. Más denso, estructurado, va genial con carnes o platos contundentes.

🍷 Para una cata improvisada (y sonar como quien sabe)

¿Te invitan a una cata sin previo aviso? ¿Te plantan una copa delante y no sabes qué decir? No pasa nada. Aquí tienes tu kit de emergencia para quedar de maravilla (aunque por dentro estés pensando “yo solo quería una copita”).

🌀 Los básicos del ritual

🌀 Swirl the glass – Agita la copa con estilo (sin derramar).
💨 Aerate the wine – Airear el vino al moverlo libera sus aromas.
👃 Sniff Acércate y huele con intención, no con miedo.
👄 Sip / Taste – Da un sorbo y saborea, no te lo bebas de un trago.

🖌️ Color e intensidad

Pale / Deep intensity – ¿Capa baja o alta?

Bright / Dull – ¿Brillante o apagado?

✨ Palabras mágicas para describir un vino en inglés

🧼 Sensaciones generales

Clean – Limpio, sin defectos ni aromas raros.

Crisp – Fresco, con buena acidez. Como un blanco chispeante.

Fresh – Refrescante, más suave que crisp. Perfecto para vinos jóvenes.

Fruity – Afrutado (manzana, cereza, melocotón…).

Aromatic – Muy perfumado, con notas florales, especiadas o herbales.

Smooth / Soft – Suave, sin taninos agresivos. Amable al paladar.

Bold – Potente, con cuerpo. Normalmente tintos intensos.

Elegant – Fino y equilibrado. Para vinos con clase.

💬 Adjetivos pro que impresionan

Deep / Intense – Intenso

Velvety / Silky – Aterciopelado, sedoso

Rich – Rico, opulento, untuoso

Fruit-forward – Muy afrutado

Easy-to-drink – Fácil de beber (ideal si quieres decir “goloso” sin liar a nadie)

🍒 ¿A qué huele y sabe? Prueba con estas expresiones:

👃 Aromas comunes

Citrus / Red / Black / Tropical / Stone fruits – Frutas cítricas, rojas, negras, tropicales o de hueso

Notes of spice, oak, toast, vanilla, liquorice – Notas especiadas, de madera, tostadas, vainilla o regaliz

Grassy / herbal notes – Notas herbáceas, como ortiga o hinojo

Menthol / eucalyptus / pine – Si el vino tiene un toque balsámico, dilo así.
Evita balsamic: en inglés suena más a vinagre de Módena que a Ribera del Duero.

👅 En boca:

Fresh / Acidic Fresco o con acidez

Silky / Harsh tannins – Taninos suaves o agresivos

Long / Short finish – Final largo o corto

Balanced / Complex / Simple – Equilibrado, complejo o sencillo

Y si no sabes qué decir… ¡tira del comodín! It’s velvety, with fruity notes and a nice finish.– Suena bien, ¿verdad?😎

🍷 Vino en inglés: Frases imprescindibles para wine lovers

🥂 Quedando para tomar vino

Are you up for some wine? – ¿Te apetece un vinito?

Who’s in for a glass of red tonight? – ¿Quién se apunta a un tinto esta noche?

Let’s grab a bottle of wine after work. – Vamos a tomarnos una botellita después del curro.

Anyone fancy a rosé on the terrace? – ¿A alguien le apetece un rosado en la terraza?

It’s wine o’clock! – ¡Es la hora del vino!

Let’s do a little wine tasting this weekend. – ¿Una pequeña cata este finde?

🍇 Al llegar al bar o restaurante y pedir el vino

📝 Peticiones básicas clave

Do you serve wine by the glass or only by the bottle?- ¿Servís vino por copa o solo por botella?

Can I see your wine list, please? – ¿Me puedes traer la carta de vinos, por favor?

A glass/bottle of white/rosé/red wine, please- Una copa/botella de vino blanco/rosado/tinto, por favor.

What is your house white/red?- ¿Cuál es el vino blanco/tinto de la casa?

I’ll have a glass of the house white/red, please- Tomaré una copa del blanco/tinto de la casa, por favor.

Do you have any Spanish wines? – ¿Tienen vinos españoles?

Do you have a sweet rosé? ¿Tienen un rosado dulce?

What’s your best white wine under £10? – ¿Cuál es vuestro mejor blanco por menos de 10 libras?

I’ll have a glass of dry white wine, please. Tomaré una copa de blanco seco, por favor.

Could we get a half carafe of house white? – ¿Nos pones media jarra del blanco de la casa?

Can we share a bottle?- ¿Compartimos una botella?

A medium red with fruity notes, please-  Un tinto medio con notas afrutadas, por favor.

📏 Tamaños de copa: sí, aquí importa el tamaño

🧐 Tu camarero o bartender seguramente te pregunte Small, medium or large?

 Y no es una elección aleatoria: en Reino Unido, la ley regula el tamaño de las copas de vino. Estas son las medidas oficiales:

🥄 Small: 125 ml

🥄🥄 Medium: 175 ml

🥄🥄🥄 Large: 250 ml

🔍 Por eso es muy común que el camarero mida el vino en un recipiente especial antes de servirlo. Cero improvisación. Eso sí, no esperes que enjuaguen el medidor entre copa y copa… ¡es parte del encanto local!

😁Trucos para parecer un wine lover (y darle la brasa al sommelier sin pudor)

🥂 Recomendaciones básicas

Si no tienes claro qué vino elegir, lánzate con seguridad:

What wines do you recommend?- ¿Qué vinos recomiendas?

Can you recommend a local wine, please?-¿Podrías recomendar un vino de la zona?

What would you recommend to pair with this dish? -Qué nos recomendarías para maridar con este plato?

Could you recommend a wine to pair with the cheese board?-¿Qué vino marida bien con esta tabla de quesos?

🍇 Define tus gustos como un pro

We like sweet/dry/fruity/fresh/oaky/full-bodied wines.- Nos gustan los vinos dulces/secos/afrutados/frescos/con crianza/con cuerpo.

I’m looking for something bold and oaky.- Busco algo potente y con roble.

Do you have anything light and fruity?- ¿Tienes algo ligero y afrutado?

Is it dry or sweet?- ¿Es seco o dulce?

Is this wine unoaked? – ¿Este vino no ha pasado por barrica?

Is it a full-bodied red?- ¿Es un tinto con cuerpo?

-📌Tip. Si el camarero/sommelier ve que sabes hablar de vino, es probable que te ofrezca probar una pequeña cantidad antes de servirte la copa entera. No tengas miedo en sniff, swirl y dar tu veredicto con un elegante It’s lovely o un crítico A bit too acidic for me.

 

¡Más vino! 🍷 

Let’s open another bottle! – ¡Abramos otra botella!

Whose turn is it to pick the wine? – ¿A quién le toca elegir el vino?

Same again, please. – Otra del mismo, por favor.

You’ve got great taste in wine! – ¡Tienes muy buen gusto para el vino!

This wine is plonk! – (Informal, para un vino malísimo) ¡Esto es vino peleón!

That one’s way too acidic for me. – Ese tiene demasiada acidez para mí.

I’m wine-happy! – ¡Estoy en modo vinazo! (Informal y divertido)

💳 Para pagar después de una buena sesión

Can we settle the wine bill, please? – ¿Podemos pagar la cuenta del vino, por favor?

It’s on me – I invited you for this bottle. – Invito yo, esta botella era mi idea.

Let’s split the bill. – Vamos a dividir la cuenta.

Keep the change! – ¡Quédate el cambio!

https://www.youtube.com/watch?v=ebV37vrhMuQ

🧠 ¿Brindamos por tu inglés?

🍷 Ahora que ya sabes pedir un vino en inglés como un auténtico wine lover, sal ahí fuera, disfruta del fin de semana… y brinda a nuestra salud.

Solo te pedimos una cosa: cuando levantes la copa, no olvides decir Cheers! 🥂

Y ya que estás en modo vino y buen rollo, mete también una sesión (o dos) de inglés real con BrainLang.

🎧 Tus 2 primeros entrenamientos son GRATIS — ideal para maridar con una copa en la mano y cero prisas. 😉🍷