¬ŅCookie o Biscuit? Diferencias entre el ingl√©s brit√°nico y el americano

¬ŅCookie o Biscuit? Diferencias entre el ingl√©s brit√°nico y el americano

¬ŅSabes distinguir las diferencias entre el ingl√©s brit√°nico y el americano?

Aprender un idioma no es siempre una garantía de hacerse entender en todos los lugares en los que se habla por igual. El inglés, como el castellano y el resto de idiomas que se han extendido por diversos lugares del planeta, presenta particularidades y localismos que pueden resultar sorprendentes y hasta confusos para los no angloparlantes.

No es extra√Īo que con m√°s de 5.000 kil√≥metros de distancia y un oc√©ano de por medio el ingl√©s brit√°nico y el americano hayan evolucionado de maneras distintas.En general unos y otros han incorporando variaciones de escritura y pronunciaci√≥n y tambi√©n palabras distintas para referirse a una misma cosa. Normalmente son peque√Īas variaciones o peculiaridades que modifican levemente el sentido de la palabra original, pero otras resultan realmente sorprendentes.

Presentan diferencias en varios aspectos como acento, ortograf√≠a, pronunciaci√≥n o gram√°tica, pero fundamentalmente en vocabulario, que es el tema d√≥nde m√°s destaca y tambi√©n el que m√°s lo notar√°s si est√°s aprendiendo ingl√©s. Para que no tengas l√≠os, en este post te recopilamos las diferencias m√°s importantes entre el ingl√©s brit√°nico y el americano. ¬°Esperamos que te sean muy √ļtiles!

Diferencias entre el inglés británico y el americano: Vocabulario básico

Goma

¬ŅGoma de borrar ‚Ķ o cond√≥n? Para los brit√°nicos,  rubber son los borradores de goma que se usan para corregir un error escrito en l√°piz. Sin embargo en Estados Unidos, dir√≠an eraser porque rubber se utiliza para referirse a cualquier goma o caucho, incluyendo los condones anticonceptivos. Es un ejemplo t√≠pico de ingl√©s playero.

Galleta

¬ŅEl biscuit dulce o salado? Para los golosos el biscuit del Reino Unido resultar√° delicioso, ya que se trata de sus t√≠picas galletas de postre de chocolate. Sin embargo en el sur de los Estados Unidos el biscuit es una especie de pan salado de mantequilla pensado para acompa√Īar las carnes y mojar las salsas. Tambi√©n tienen otra palabra, craker, que sirve para hablar de galletas de sal como las que acompa√Īan al caviar. Para referirse a la galleta de chocolate que nos interesa, los americanos dir√≠an cookie.

Nota

¬ŅDinero o un simple apunte? Para los ingleses la palabra note significa billete o dinero, sin embargo los americanos consideran que note es una nota o apunte que se utiliza para destacar o recordar algo.

Linterna

¬ŅLa tradicional antorcha o su versi√≥n moderna? En el caso de la palabra torch nos encontramos con un t√©rmino que parece haberse adaptado a su tiempo con los a√Īos. Para los ingleses torch es una antorcha, sin embargo los americanos emplean la misma palabra para referirse a una linterna.

Farmacia

All√≠ es una tienda donde puedes comprar medicinas y otros art√≠culos. En los Estados Unidos, las farmacias solo venden medicina y a menudo hacen parte de tiendas m√°s grandes. Por otro lado, las droguer√≠as son establecimientos de gran tama√Īo que a menudo incluyen farmacias y venden muchas otras cosas. Los brit√°nicos dir√≠an chemist y los americanos drugstore/pharmacy

Diferencias entre el inglés británico y el americano. Fish and chips.

Patatas

Para las patatas fritas, especialmente el conocido plato brit√°nico de pescado y papas, los brit√°nicos dir√≠an fish and chips mientras que los americanos se decantar√≠an por fries/french fries. En cambio, para referirse a las patatas fritas de bolsa, los brit√°nicos dir√≠an crisps y los americanos en este caso se referir√≠an a ellas como chips. Es como si quisieran que no supi√©ramos pedir patatas, ¬Ņverdad?

Basura

En ingl√©s brit√°nico es rubbish y en americano trash o garbage. Al recipiente de basura los ingleses le llaman le llaman dustbin y los americanos trashcan/garbage can. En el ingl√©s americano, estas palabras hacen referencia a un peque√Īo cubo que se deja dentro de la casa. En el ingl√©s brit√°nico, el t√©rmino incluye a los recipientes grandes que se dejan al exterior.

Cine y Películas

Seguro que alguna vez te has preguntado cuál es la diferencia entre film y movie, pues ya te confirmamos que es la misma película, solo que la primera es la británica y la segunda la americana.

En cambio, el cine en el ingl√©s brit√°nico es cinema mientras que en el americano se dir√≠a movie theater. En el ingl√©s americano, la palabra cinema sirve para hablar de un grupo de pel√≠culas. Por eso puedes escuchar frases como The cinema of the 1980s, que describe a todas las pel√≠culas de esa d√©cada. La palabra film tambi√©n es com√ļn en el ingl√©s americano, aunque hace referencia al rollo (como el de las c√°maras antiguas).

Gaseosa

Esta palabra describe bebidas carbonatadas y dulces, como la Coca Cola y la Pepsi. Los británicos las llaman fizzy drink, mientras que en el inglés americano hay un gran debate sobre la palabra que se debería usar pop/soda e incluso hay un sitio web al respecto sobre este tema. Cabe mencionar que, en muchas partes del sur de los Estados Unidos, a todas las gaseosas les llaman coke, aunque no sean Coca Cola.

F√ļtbol

En el ingl√©s brit√°nico a este deporte se le llama football, pero en otros pa√≠ses de habla inglesa, como Canad√°, Australia, Irlanda, Nueva Zelanda, Sud√°frica y, por supuesto, Estados Unidos, se usa la palabra soccer. Eso se debe a que football describe otro deporte. Resulta curioso que la palabra ‚Äúsoccer‚ÄĚ haya nacido en el ingl√©s brit√°nico, aunque en la actualidad no se use en Gran Breta√Īa.

Vacaciones

Si quieres hablar de tu √ļltimo viaje a Hawai del pasado a√Īo(so√Īar es gratis), en el ingl√©s brit√°nico dir√≠as Last year we went on holiday to Hawai, mientras que en ingl√©s americano dir√≠as Last year we took a vacation to Hawai. De todas formas, holiday tambi√©n se usa en Estados Unidos y hace referencia a los d√≠as festivos, como Navidad y el D√≠a de Acci√≥n de Gracias.

Jersey

Existen varias clases de jersey, aunque por lo general los brit√°nicos dicen jumper y los americanos
sweater . En Estados Unidos, sweater habla de una prenda formal, mientras que sweatshirt es una sudadera,algo que te pondrías para hacer ejercicio.

Matem√°ticas

Los brit√°nicos se preguntan por qu√© los estadounidenses no incluyen la ‚Äús‚ÄĚ al decir math mientras que en Estados Unidos se preguntan por qu√© los brit√°nicos incluyen la ‚Äús‚ÄĚ dicindo maths. ¬ŅPor qu√©? Misterio…No tenemos todas las respuestas.

Móvil

Los brit√°nicos dicen mobile phone mientras que los americanos prefieren cell phone. En Estados Unidos tambi√©n se usa mobile phone, aunque es mucho m√°s com√ļn escuchar los t√©rminos cellular y su abreviatura cell.

Correo

Diferencias entre el inglés británico y el americano

Los británicos utilizan Post mientras que los estadounidenses utilizan Mail. Los términos relacionados con el correo también cambian en cada país: postbox/mailbox (buzón) y postal/mail carrier (cartero).

Ba√Īo

Loo es la palabra que se usa com√ļnmente (y de manera informal) en Gran Breta√Īa. En este pa√≠s tambi√©n se usa el t√©rmino bathroom, pero solo para hablar de los ba√Īos de casas que tienen una ducha.En Estados Unidos se usa la palabra bathroom para hablar de cualquier clase de ba√Īo (ya sea p√ļblico o privado), y restroom para hacer referencia solamente a los ba√Īos p√ļblicos.

Zapatillas deportivas

La palabra trainers en el ingl√©s brit√°nico habla de zapatos deportivos, mientras que en el ingl√©s americano describe a una persona que te ayuda a entrenar en el gimnasio, un entrenador). Sneakers es la palabra que se usa com√ļnmente en el ingl√©s americano para hablar de zapatos deportivos o informales.

En Gran Breta√Īa tambi√©n se usa el t√©rmino tennis shoes, pero solo para hablar del calzado para jugar tenis. Sin embargo, en Estados Unidos esta palabra hace referencia a cualquier tipo de zapato deportivo.

Ropa interior

Una de las diferencias m√°s importantes. En Gran Breta√Īa, la palabra pants describe a la ropa interior, en especial la de las mujeres.Por otro lado, en Estados Unidos se usa el t√©rmino underwear para describir a la ropa interior en general, y la palabra panties para hablar de la ropa interior de las mujeres.

Diferencias entre el ingl√©s brit√°nico y el americano: Algunas m√°s…

  • Friend/ Pal =Colega
  • Fringe / Bangs = Flequillo
  • Wardrobe / Closet = Armario
  • Aeroplane/Airplane= Avion
  • Nappy/Diaper= Pa√Īal
  • Flat/Apartment= Apartamento
  • Pavement/Sidewalk= Acera
  • Petrol/Gasoline o Gas=Gasolina
  • Pram/Stroller=Cochecito de beb√©
  • Queue/Line=Fila
  • To ring/To call= Llamar por tel√©fono
  • Sweet/Candy= Dulce
  • The Tube o Underground/Subway=Metro
  • Lift/Elevator= Ascensor
  • Autumn/Fall-Oto√Īo
  • Postcode/Zipcode=C√≥digo Postal
  • Reception/Front Desk= Recepci√≥n
  • Lorry/Truck=Cami√≥n
  • Trousers/Pant o Slacks=Pantalones
  • University/College=Universidad
  • Plaster/Band-aid=Tirita
  • Lamp post/Street light=Farola
  • Bill/Check=La cuenta
  • Motorway/Highway=Autopista
  • Aubergine/Eggplant=Berenjena
  • Courgette/Zuchini=Calabac√≠n

Podr√≠amos correr el riesgo de no acabar nunca, pero no lo haremos. Si te llaman la atenci√≥n estas peque√Īas diferencias del idioma, te interesar√° saber que nuestras v√≠deo historias en ingl√©s combinan tanto ingl√©s brit√°nico como americano, para que no te pierdas en ninguno de los dos. ¬°An√≠mate a probar tus dos primeros entrenamientos gratuitos!

Aprende inglés 300% más rápido. SIN estudiar. ESCUCHANDO historias NUEVAS cada día.

Descubre BrainLang  Pruébalo Gratis

Listening con video im√°genes y subt√≠tulos. Miles de historias entretenidas ūüôā
El cerebro adquiere el lenguaje ESCUCHANDO. Estudiar es una pérdida de tiempo. ENTRENA tu oído.
Descubre VISUAL-LISTENING. Aprende inglés más fácil y rápido. Aprende inglés online.