. . . ¿Por qué *seeing*? ¿Por qué no: “I look forward to *see* you”? Todo el mundo sabe que se dice: “I want to *see* you”, “I need to *see* you”, etc. ¿Cómo se explica eso?

= = =

Es curioso: la mayoría de los nativos ingleses no son capaces de responder a una pregunta tan simple. Aquí la responderemos de dos formas definitivas: explicando la gramática relevante y comparando el inglés con el español.

 

see you soon

 

La gramática relevante es fácil de entender: la misma palabra “to” puede tener dos funciones completamente diferentes:


--- puede ser usada como preposición (normalmente traducida por la preposición “a” en español). Ejemplos:

      I am going to London         =   Voy a Londres
      I am open to your suggestions  =   Estoy abierto a tus sugerencias

--- puede ser usada como partícula, o sea, la palabrita que hace que el infinitivo sea infinitivo. En inglés (contrariamente al español y a otros idiomas), el infinitivo no se forma con terminaciones como -ar, -er, -ir (andar, comer, dormir), sino poniendo esa partícula “to” delante del verbo (to walk, to eat, to sleep). Obviamente, la partícula no puede tener vida propia, siempre está necesariamente ligada a otra palabra para formar el verbo. Ejemplos:

      To walk is healthy            =  Andar es saludable
      I want to eat                    =  Quiero comer

Esa última frase, “I want to eat” tiene un sujeto (“I”), un verbo (“want”) y un complemento directo (“to eat”) que en este caso es un infinitivo: “Quiero comer”. Sabemos que “comer” no es un verbo, es el objeto, porque puede ser substituido por un nombre: “Quiero pan”.

Entonces, ¿qué tipo de “to” es el que sigue a “I look forward. . .”?

Si esa frase tuviese un objeto, como lo tiene “I want”, entonces lo que sigue podría ser un infinitivo, por ejemplo: “I want to see you”.

Pero el “to” que viene después de “I look forward” no es una partícula de infinitivo, es una preposición. Es lo equivalente en español a: “No puedo esperar *a* verte”; o “Estaré encantado *de* verte”; o “Estoy muy interesado *en* verte”. Y una preposición requiere un sustantivo al que referirse, no un infinitivo. No decimos: “I look forward to to see you”, sino “I look forward to seeing you”.

      I look forward to her visit                         =   Estoy ilusionado con su visita
      I look forward to your party                      =   Estaré encantado con tu fiesta
      I look forward to receiving your present   =   Estoy ilusionada de recibir tu regalo
      I look forward to our meeting                    =   Estoy encantado con nuestra reunión
      I look forward to meeting you                   =   Encantado de reunirme con usted

Esa es la diferencia entre la preposición “to” y la partícula de infinitivo “to”. La preposición requiere un sustantivo (y el gerundio actúa de sustantivo), mientras que la partícula siempre va seguida de forma inseparable del verbo en infinitivo. Más ejemplos, por si quieres profundizar y automatizar estos conceptos:

   I want to go                            =    Quiero ir
   I used to smoke                     =    Yo solía fumar
   I need to know it                    =    Necesito saberlo
   I am open to his suggestions =    Estoy abierto a sus sugerencias
   I am used to his insults          =    Estoy acostumbrado a sus insultos
   I am used to smoking            =    Estoy acostumbrado a fumar
   I am opposed to your plan”    =    Me opongo a tu plan”
   I am committed to that idea”  =    Estoy comprometido con esa idea

Y si insistes:

   I would like to see you. I want to see you.
   I hope to see you. I need to see you. 

   I am used to seeing you. I am opposed to seeing you.
   I am committed to seeing you. I look forward to seeing you.

Recuerda: “preposición” no es lo mismo que “partícula”. Lo bueno es que el inglés y el español funcionan de forma parecida. En español te sientes perfectamente cómodo expresándote, y la práctica del inglés te hará sentirte igualmente cómodo con esas expresiones. Por eso muchos nativos ingleses se expresan correctamente sin siquiera saber cómo o por qué; simplemente, han automatizado el conocimiento de su idioma.

Y ahora tú puedes automatizarlo también, acostumbrando tu oído al inglés con los vídeos que te proporciona BrainLang.

 

TE PUEDE INTERESAR:

 

BRAINLANG TAGS:

 

¿AÚN TIENES DUDAS?

Usamos cookies con fín de mejorar la experiencia de navegación. Al continuar navegando en BrainLang das a entender que las aceptas.

img pruebalo gratis