Cómo pedir en un restaurante en inglés

Cómo pedir en un restaurante en inglés

Saber cómo pedir en un restaurante en inglés es básico. Ya sea porque te guste mucho comer, ir de bares, viajar o todo junto. Seguro que muchas veces, aún sabiendo lo que quieres, vas a un bar y te quedas en blanco. Una buena solución para no caer en ese error tan común es entrenar tu oído con vídeo historias en inglés, pero mientras tanto te ofrecemos esta completa guía de restaurantes. ¡Aprovecha este post, olvídate de sándwiches hidrolizados de pepino y cheddar y date un capricho en un restaurante de los buenos! ¡Bon appetit!

Cómo pedir en un restaurante en inglés: Descifrando el menú

 Cómo pedir en un restaurante en inglés
  • Lo primero que te suelen pedir son las bebidas (drinks o beverages). Pedir una bebida no alcohólica (soft drink) , como Coca Cola o Fanta, puede ser difícil. En el Reino Unido las conocen como bebidas gaseosas (fizzy drinks)  Dependiendo del lugar donde estés en Estados Unidos ellos pueden llamarle Soda, Pop o Coke (Aunque no se refieran a Coca-Cola) Si no estás seguro como llamarla puedes pedirla directamente por el tipo de gaseosa que quieres, Coca Cola, Pepsi o 7Up.
  • El primer plato (first course) es llamado también aperitivo (appetizer)  o entrada (starter). Son pequeñas porciones de comida como sopa, tostas de pan o ensalada.
  • El segundo plato (second course) es llamado plato fuerte (main), plato principal (main course) o entrada (entree) Sin embargo, a diferencia de la palabra francesa entrée, significa plato principal y no entrada. Ten cuidado con esto, que el plato principal es la parte más grande de la cena y no te conviene confundirlo con un entrante, no vayas a perderte el postre(Dessert).

Cómo pedir en un restaurante en inglés: Consejos básicos

No te líes con las comidas en inglés

  • Breakfast – Desayuno o parada rápida
  • Snack – Tentempié
  • Appetizer – Aperitivo
  • Brunch-Una mezcla cool entre breakfast y lunch
  • Lunch – Comida o almuerzo
  • Tea time – La hora del té y la merienda en Inglaterra
  • Supper – Una comida light e informal sobre las seis o siete de la tarde
  • Dinner – Cena

Educación ante todo

Como puedes leer en nuestro post sobre costumbres inglesas, los británicos son muy educados y no van a ser menos para pedir en un restaurante o en un bar. Saluda y pide las cosas por favor. En la mayoría de los lugares, especialmente en Estados Unidos, a los empleados a se les paga principalmente mediante propinas por su buen servicio, así que los empleados van a hacer todo lo posible por hacerte feliz y sacarte una sonrisa aunque sea diciéndote «Hola, ¿cómo estás?».

Como es de bien nacido ser agradecido, lo ideal es que empieces la conversación con un saludo amistoso para demostrar que muestras el mismo respeto hacia el empleado. Puedes elegir cualquier saludo para empezar la conversación, como hello, hi, hey or how’s it going? (en orden desde el más formal al más casual).

Cuando la mayoría de los hablantes nativos piden algo, en lugar de decir «quiero«, preguntan «¿puedo?». No dirían I want a coffee, sino Can I get a coffee, please?” , May I have a coffee, please? o Can I order a drip coffee? Si no tienen lo que quieres, suena más natural cambiar tu pedido, además de sonar menos exigente y aún en tono informal, mucho más educado. Todo son ventajas.

¿Para tomar aquí o para llevar?

Si en un lugar tienen comida para llevar, probablemente te pregunten si tu pedido es for here or to go, «para aquí o para llevar». Si no te preguntan eso, asegúrate de decirles lo que quieres antes de pagar, ya que algunos cobran cantidades diferentes según el pedido que elijas.

Si es para tomar aquí, pues simplemente di for here, please. Si es para llevar, puedes decir To go o take out. ¿Cuál es la diferencia? En la comida para llevar, generalmente To go se usa tanto para bebida como para comida , mientras que take out solo se usa para la comida. El primero es mucho más utilizado por los angloparlantes.

Yeah o yes

Algunos piensan piensan que usar yeah no es una forma muy educada de hablar, pero en realidad es mucho más informal, casual y cómoda para la mayoría de los ingleses. Si es un restaurante elegante y formal, lo suyo sería usar yes. En cambio, si vas a un típico pub inglés de los de toda la vida, no es necesario. Si sonríes y dices yeah con buen tono, quedas igual de bien que con yes.

Hay que prepararse para un interrogatorio en toda regla

Cuando vas a un sit-down restaurant ( término para cualquier restaurante que no sea comida rápida o para llevar), debes prepararte para preguntas adicionales.

Al pedir un café, te dirán si lo quieres helado, frío, caliente, del Sáhara, si lo quieres con crema, azúcar, chocolate…De cualquier cosa que pidas en realidad van a sacar preguntas. Si quieres huevos, pueden ser scrambled(revueltos), omelettes(tortilla), a la plancha (over easy) o fritos (sunny side up). Es muy posible que te pregunten si deseas algún dressing(aliño)filling o relleno(queso, carne, verduras y otras cosas para poner dentro del huevo ) o side dishes(guarnición o acompañamiento)Si pides un bistec, tendrás que decir si lo quieres well done(bien hecho), medium(al punto) o rare(poco hecho).

Si sabes que te harán ciertas preguntas, además de no pedirlo todo de golpe y con pausa, una buena opción es pensar de antemano las respuestas antes de hacer tu pedido. Aquí tienes un montón de vocabulario de comida en inglés para que no te quedes sin opciones.

Cuándo dejar propina

Cuando recibes la cuenta es posible que veas un cargo extra por el servicio (service charge). Sin embargo, no todos los restaurantes lo incluyen en la cuenta. En algunos países es costumbre ofrecer la propina (tip)En el Reino Unido la propina es el 10% o 12% del precio total de la cuenta. En Estados Unidos, sin embargo, se acostumbra a dejar una propina entre 18% o 20% sobre el precio total de la cena. Ya que los camareros cobran el mínimo por hora, se considera de mala educación no dejar propina a no ser que el servicio haya sido muy malo.

Cómo pedir en un restaurante en inglés: Frases que te vendrá bien saber

Cómo pedir en un restaurante en inglés:

Para reservar

I’d like to make a reservation- Me gustaría hacer una reserva. 

I’d like to book a table for this evening at …. if possible- Me gustaría reservar una mesa para esta noche a (hora) si es posible

A table for … –Una mesa para ... Así podrás indicar cuántas personas comerán contigo en el restaurante. ¡Cuántas más mejor!

Llegada al restaurante 

Con reserva

Good evening, I have a reservation for …. under the name of …./I’ve booked a table for …. under ...-Tengo una reserva para X personas con el nombre X/He reservado una mesa para X a nombre de X

Sin reserva: 

Do you have a table for…. by any chance?/Do you have any tables available for this evening?-¿Tiene mesas disponibles?

Do you have any free tables?– ¿Tiene alguna mesa libre?

¡A la mesa!

Pedir bebida 

I would like to drink…-Me gustaría tomar para beber…

Could I have a beer please?- ¿Podría tomar una cerveza?

Could I see the wine/beer list, please?. ¿Podría ver la carta de cervezas/ vinos, por favor?

I think I’ll have the red wine-Tomaré el vino tinto

Just tap water for me, please-Tomaré agua del grifo

Pedir comida

May I see a menu? -¿Puedo ver un menú?

What would you recommend from the Menu? – ¿Qué me puede recomendar del Menú?

Do you have any specials today?¿Algún plato especial para hoy?

I would like to order… –Me gustaría pedir….

I’ll have an appetizer- Pediré un aperitivo

To start I’ll have the apple and cheese salad-Empezaré con ensalada de queso y manzana

Could we get some guacamole to share?-¿Podríamos tomar guacamole para compartir?

I think I’ll go for the chicken burguer and chips -Tomaré la hamburguesa de pollo con patatas fritas.

¡Ojo! Siempre hay gran confusión con el tipo de patatas que quieres pedir. Para las patatas fritas, especialmente el conocido plato británico de pescado y papas, los británicos dirían fish and chips mientras que los americanos se decantarían porfries/french fries. En cambio, para referirse a las patatas fritas de bolsa, los británicos dirían crisps y los americanos en este caso se referirían a ellas como chips.

For me the leek and potato soup- Para mí la sopa de puerros y patatas

And for the main course  spaghetti with pesto  Y de plato principal espaguettis con pesto

Para los alérgicos

I am allergic to gluten, is there a menu for celiacs?-Soy alérgico al gluten, ¿hay un menú para celíacos?

Does the steak come with salad?-¿La ternera viene con ensalada?

Does the soup have garlic in it?-¿La sopa tiene ajo?

Could you please remove the nuts from the salad?-¿Podrían quitar los cacahuetes de la ensalada?

Is it possible to have the rice with no prawns or mushrooms in it?-¿Es posible arroz sin gambas ni champiñones?

I’m allergic to peppers, is it possible to remove them?- Soy alérgico/a a la pimienta, ¿es es posible quitarla?

Si quieres pedir algo más

Excuse me,Could I have some more water please?- Perdone, ¿podría traer un poco más de agua?

Can we have another teaspoon, please?-Otra cucharilla, por favor

Si no una cucharilla, quizás necesites una napkin(servilleta), un plate(plato), un knife(cuchillo), un fork(tenedor) o un cutlery (cubierto)

Is it possible to have some salt and oil, please?-¿Nos puede traer un poco de sal y aceite, por favor?

Can we order more bread, please?-Más pan, por favor

Después de comer. Can I get you anything else?

I would like dessert/ Could I have a look at the dessert menu pleaseMe gustaría pedir postre/¿Puedo echar un vistazo a la carta de postres?

No, we’re fine thank you-No, estamos bien, gracias

Could you put this in a doggy bag for me please? – ¿Podrías poner la comida en una bolsa para llevar, por favor?

El doggy bag, aunque signifique bolsa para perros, no te asustes. Es cuando ha sobrado comida y quieres que te la pongan para llevar en una pequeña caja, tupper o bolsa que el propio negocio nos facilita.

Cómo pedir la cuenta

Can I get the bill please? May I have the bill/Check, please- La cuenta, por favor.  A no ser que vayas a hacer un «sinpa», importante, ya que en algunos restaurantes, los meseros no te traerán la cuenta hasta que la pidas. Recuerda que Check se usa en inglés americano y Bill en inglés británico.

Can I pay with card?- ¿Puedo pagar con tarjeta?

Can we pay separately?– ¿Podemos pagar por separado?

Cómo pedir en un restaurante en inglés: Una ayudita extra

Cómo pedir en un restaurante en inglés:

A relaxing cup of café con leche: ¿sabes pedir un café en inglés?

Cómo pedir una cerveza en inglés

Cómo pedir un vino en inglés

Los mejores cocktails ingleses para empaparte de la cultura britishal

Échale huevos al inglés

Ready for the weekend? Ready for Brunch!

Los platos típicos ingleses que tienes que probar

15 platos típicos que se han pasado al inglés

¿Qué tal ha ido todo?  Was everything ok for you? Esperemos que everything was delicious y que hayas pedido compliments to the chef . ¿Te está dando hambre? ¡A nosotros también! 😂

Ahora ya sabes cómo pedir en un restaurante en inglés, ¡enjoy your meal! ¡Instálate la app para aprender inglés de BrainLang y lleva tu entrenamiento en el bolsillo! Aprende inglés escuchando, sin estudiar, en cualquier sitio y a cualquier hora. Dispones de contenido gratuito diario y semanal, canciones, artículos, vídeo historias, tips y mucho más…Te animamos a probarla en tus ratos libres para que vayas mejorando sin darte cuenta. 5 minutos escuchando historias entretenidas en tu momento relax del día son el primer paso para dominar el idioma. Respira, disminuye tu estrés, entrena tu mente y aprende inglés con BrainLang, la mejor app para aprender inglés gratis.

Descubre el método Visual Listening

¿Llevas años estudiando inglés pero te cuesta comunicarte? ¡Descubre el método Visual Listening!

✔ Entrena tu oído con micro vídeos entretenidos. ¡Sin estudiar! 😎
✔ Mejora tu inglés online a tu ritmo desde cualquier dispositivo. 🎧
✔ Más rápido, más divertido, más efectivo. ¡Pruébalo gratis! 😍