Aprende a hablar Slang , el inglés de la calle

Aprende a hablar Slang , el inglés de la calle

El ingl√©s de la calle tambi√©n puede llamarse slang. Con este t√©rmino nos referimos tanto al habla coloquial, como a los argots, jergas o localismos‚Ķ Sin embargo, lo que es obvio es que el ingl√©s que te ense√Īar√°n en una clase (si tal cosa es posible) tiene poco o nada que ver con el que se habla en un barrio de Atlanta o en el centro de Sidney. ¬ŅEntonces c√≥mo se puede aprender realmente slang, el ingl√©s de la calle?

Estudiaste en el colegio, te apuntaste a academias, ves pel√≠culas y series en ingl√©s, incluso fuiste de Erasmus a Inglaterra o pasaste un verano de inmersi√≥n ling√ľ√≠stica que m√°s bien consisti√≥ en pegarte la fiesta padre con espa√Īoles…Sin embargo, no pasas de chapurrear el eterno ¬ęingl√©s nivel medio¬Ľ. Y ahora mismo volver a hincar los codos y que te hablen del condicional en ingl√©s te resulta una pesadilla que hace que Pennywise parezca un dulce osito de peluche. Y es que tal vez la soluci√≥n no sea estudiar.

Si quieres resultados diferentes, deja de hacer lo mismo. BrainLang es la primera plataforma del mundo con tecnología Visual Listening,pensada para aprender inglés sin estudiar. Se trata de una inmersión auditiva en contenidos de un nivel adecuado para que entendamos, al menos, un 50%,  de lo que escuchamos y que, al mismo tiempo, nos permita activar el aprendizaje inconsciente, sin estrés y sin utilizar técnicas de estudio tradicionales. Disponemos de miles de fáciles y entretenidas vídeo historias en inglés que te ayudarán a ir integrando el idioma en tu rutina diaria, para que puedas aprender inglés mientras paseas, corres, comes o simplemente te relajas. Queremos que aprendas pero ya que estamos, como con este post sobre slang, también que te diviertas.

Slang, el inglés de la calle: todo lo que debes saber

¬ŅPor qu√© te interesa aprender ingl√©s slang?

  • Porque no todo van a ser conferencias. Te sirve para demostrar que sabes adaptarte a diferentes contextos. A menudo, confundimos hablar bien un idioma con sonar pedante o impresionar, pero lo importante no es soltar siempre palabras complicadas, sino adaptarnos a cada situaci√≥n. Y en muchos contextos, manejar el slang te har√° quedar mucho mejor que usar un ingl√©s ¬ęacad√©mico¬Ľ.
  • Para irte de ca√Īas. Si te vas a trabajar al extranjero, quiz√° uses una variante m√°s formal del ingl√©s en la oficina‚Ķ pero cuando acabas la jornada y te vas a tomar una pinta al pub con tus compa√Īeros, la cosa cambia. Es b√°sico para desenvolverte en ciertas situaciones sociales.
  • Para sumergirte de verdad en la cultura popular. Pel√≠culas, series, canciones e incluso libros, la cultura popular est√° llena de expresiones idiom√°ticas de ingl√©s slang. Y como ya sabes, entender la cultura de un pa√≠s es imprescindible para dominar verdaderamente el idioma.
  • Para parecer nativo. Los angloparlantes, en especial los norteamericanos, usan el slang¬†constantemente en su d√≠a a d√≠a. Si quieres entenderles y hacerte entender, este vocabulario es fundamental.

Vocabulario básico en Inglés Slang

Mate: significa ‚Äúcompa√Īero, amigo‚ÄĚ, pero es tambi√©n una buena manera de dirigirse a extra√Īos en situaciones informales. What are you up to on Friday? I‚Äôll hang out with some mates. Una posible variante m√°s antigua es Pal.

Dude/Chick: ¬ęT√≠o/T√≠a¬Ľ pero no un familiar, sino m√°s bien para los amigos, en plan ¬ę¬ŅQu√© pasa, t√≠o?¬ę

Lass/ Lad : Lass es una manera más coloquial de referirse a una chica y Lad a un chico. También puedes hablar de un hombre diciendo Bloke, Fella o Geezer.


Dough : el dinero, la pasta. Como dir√≠an en Jerry Mcguire, ¬°ens√©√Īame la pasta!

A fiver: es el término coloquial para referirse a un billete de £5 libras esterlinas.

Tenner: otra forma de decir £10, es a tenner.

Buck: otra forma de llamar a los dólares. Aquí lo traducimos como pavos y resulta que ahora también, por influencia de las películas se está llamando pavos a los euros.

Chinwag: se refiere a una charla informal. También se usa natter o chitchat.

Flex: suele significar flexionar un m√ļsculo, como hacen los culturistas para presumir de ellos. Por eso, su significado ha pasado a ser m√°s general, y se usa como sin√≥nimo de ¬ępresumir’en general, sin que tenga que ser de m√ļsculos. De hecho,¬†se hizo popular un meme con la expresi√≥n weird flex but ok‘ que viene a significa ¬ęextra√Īo alarde, pero vale¬Ľ.

Tea: ¡Ojo! No significa té, aunque esté relacionado. Como cuando la gente se toma el té cotillea, pues en slang, significa precisamente eso, cotilleo.

Fortnight: interesante expresión, define un período de tiempo de 2 semanas, una quincena.

Fag: en USA tiene una connotación negativa al referirse a un homosexual, pero en UK se refiere a un cigarrillo. Mate, can I have a fag?

Hang out: pasar un buen rato charlando de forma relajada.

Cuppa: una manera más breve y cool de decir a cup of (una taza de…) En caso de que sea café dirás a cuppa coffee o el líquido de tu elección, si no, con sólo decir cuppa se sabe que es una taza de té. Put your feet up and I’ll make a brew. (Sube los pies a la mesa y relájate, voy a hacer una tetera)

The fuzz:la policía, la pasma.

Fluke: es cuando algo sucede por mera suerte, de ‚Äúchiripa‚ÄĚ, como la mayor√≠a de ex√°menes que hiciste y no sabes c√≥mo, aprobaste.

Shindig: se refiere a que aquí hay jarana, ya sea en forma de jaleo, jaleo, fiesta o guateque.También puedes decir soiree o hoedown.

Porkies: Mentiras, mentirijillas. También se usa to tell tales o tell a tall story.

Earwig: escuchar a hurtadillas en conversaciones de otros.

The loo: El ba√Īo. ¬°Nada de toilet!

Telly: el televisor. Turn on the telly!

¬†Sherbets:en Gran Breta√Īa¬†sherbet¬†es una palabra que se refiere a una bebida dulce como la gaseosa o con sabor frutal artificial. Sin embargo, invitar a alguien a un bar para beber¬†a few sherbets¬†es una invitaci√≥n a tomar algunas ca√Īas. Quiz√°s el significado venga de la espuma de las cervezas.

Tosh: tonterías sin sentido, muchas de las cuales suelen decirse cuando uno está ebrio/a.

Inglés Slang: Los adjetivos que necesitas

Para describir algo bueno

Dig: su significado var√≠a seg√ļn el contexto. Normalmente significa ‘excavar’, pero hasta hace unos a√Īos se usaba como sin√≥nimo de gustar o encantar. Do you like my new car? –Yeah, I dig it ! Ese uso est√° relativamente pasado de moda. En su lugar, ahora suele significar, en algunos contextos, algo parecido a ‘entender’ o ‘comprender’. Incluso se puede usar como sin√≥nimo de ¬ęatacar¬Ľ un plato de comida.

Ace: cuando se dice que algo es genial o brillante, se dice que es ace.

Wig: significa ¬ępeluca¬Ľ pero en su significado coloquial, se usa como expresi√≥n cuando algo es impresionante, incre√≠ble, indignante… cualquier cosa que pudiese hacer que tu peluca saliese volando.

Corker: sinónimo de ace, cuando algo es magnífico, estupendo, genial. BrainLang is an absolute corker!
También puedes usar: belter o humdinger.

Doddle: es como a walk in the park, a piece of cake, a breeze… algo que se puede hacer f√°cilmente.

Stan: Stan es un nombre propio, pero a ra√≠z de la canci√≥n Stan de Eminem, ha tomado todo un nuevo significado. Un stan, como nombre com√ļn, es un fan obsesivo. Mientras que como verbo, si t√ļ stan algo, significa que te gusta y lo apoyas.

Wicked: muy bueno: estupendo, guay, una pasada, que mola, alucinante…

Lush: hablando de comida o bebida: riquísimo, realmente delicioso, de muerte, espectacular.

Lit: generalmente para describir una fiesta o salida nocturna: muy divertida, alucinante, una pasada, espectacular… Vamos, la mejor noche de tu vida.

Fancy: cuando te gusta algo o alguien.

Para describir algo malo

Tacky: si algo es tacky, quiere decir que es cutre.

Minging: para describir algo repulsivo y asqueroso. También puedes decir rank, gross, vile, foul o rancid.

Rubbish: basura, porquería, una mierda.

Codswallop: That‚Äôs a load of ol‚Äô codswallop. Menuda sarta de tonter√≠as. Un disparate, un sinsentido. Una tonter√≠a, un sinsentido, un ¬ęm√°s tonto y no nace¬Ľ.. Tambi√©n puedes usar los hogwash, poppycock, gibberish, twaddle, baloney, mumbo jumbo o balderdash.

Lame: se mala calidad, mal hecho, pobre, un poco patético. Rubbish. ¡Una auténtica patata!

Dodgy: se mala calidad, pero refiriéndose a un rollo poco peligroso o quizá delictivo: oscuro, chungo, sospechoso, que da mala espina, con mala pinta… Cuando alguien es dodgy, lo sabes.

Wonky: muy com√ļn en ingl√©s informal, wonky¬†hace referencia a una cosa o situaci√≥n un tanto torcida.

Cracking: en la jerga brit√°nica se dice cracking cuando algo es particularmente bueno o incluso excelente, fant√°stico, guay, cool.

Para describir a personas

Aprende a hablar Slang , el inglés de la calle

Knackered: el origen de esta palabra viene de knacker, una palabra antigua que se refiere a la persona quien sacrifica a los caballos viejos, desgastados que ya no sirven para trabajar. En conclusión knackered en el slang en inglés británico significa estar muy cansado o agotado, Estar exhausto, normalmente después de un muy largo día, reventado, hecho polvo. God, I’m knackered, I can’t wait to sleep .

Ledge: ea palabra corta que viene de legend es una exageraci√≥n y se utiliza principalmente cuando describes a un amigo o familiar que ha hecho algo muy bueno y que te impresiona. Es como gritar ¬ę¬ŅCampe√≥n¬Ľ.

Gutted: ¬Ņsabes cu√°l es el significado original de gut? ¬°Son entra√Īas, tripas! Pues hazte una idea…
Gutted se dice cuando alguien est√° extremadamente abatido y desesperanzado, como cuando pierde tu equipo, totalmente decepcionado. En la cultura brit√°nica las entra√Īas dicen mucho sobre nuestros sentimientos, es por ello que hay expresiones idiom√°ticas del rollo follow your guts (sigue tu intuici√≥n, tus tripas).

Chuffed: si estás chuffed, es que estás muy emocionado acerca de algo, encantado, contento, orgulloso, eufórico. Otra variante es buzzing.

Numpty: nos habla de una persona idiota, incompetente o de escasa inteligencia. Imprescindible para decir a tus amigos, What a complete numpty you are.

Bestie: mejor amigo/a, si dices que alguien ha sido tu bestie desde el colegio, es una manera muy simp√°tica de decirlo y mejor que decir tu BFF.

Woke: alguien que está woke, pasado de wake(despertar) es que no sólo está al tanto de lo que pasa, sino que se dio cuenta de golpe y ahora está despierto. Se usa sobre todo en contextos sociales que tienen que ver con el feminismo, racismo, etc., y puede ser tanto un insulto como algo que se dice con orgullo de uno mismo.

Fierce: atrevido, llamativo, seguro de sí mismo, que mola, con estilo.

Loaded: alguien rico, con mucho dinero en los bolsillos.

Gobsmacked: estar realmente impresionado con algo. I am gobsmacked with all these slang words I‚Äôm learning with BrainLang‚ÄĚ.

Knock: el equivalente en espa√Īol es ‚Äúhablar mal‚ÄĚ o ‚Äúdejar por los suelos‚ÄĚ. Se puede hablar knockde alguien o algo.

Baller: esta palabra naci√≥ de la mano del b√°squet, haciendo referencia a las personas que jugaban este deporte. Ahora tambi√©n significa ¬ęser genial¬Ľ.

Loser: se usa para referirse a personas a quienes no le salen bien las cosas, de manera despectiva. En castellano existe la misma palabra, ‚Äúperdedor/a¬Ľ. A veces sirve para hablar mal de alguien, no tanto por su √©xito personal o profesional, sino simplemente porque no nos gusta lo que hace

Nerd: empollón

Narky: Narky en concreto es sin√≥nimo de moody o bad-tempered, cascarrabias, de mal genio, de car√°cter dif√≠cil.

Trollied: Ssi trolley es el carrito de la compra, cuando el sustantivo se convierte en adjetivo, trollied se utiliza para describir a alguien que está ebrio, está pedo. Sobre vocabulario de borrachera puedes encontrar mucho aquí.

Wanker: no recomendamos usar √©sta palabra, a menos que sea muy necesario, que normalmente lo es, significa ¬ęIdiota¬Ľ ūüėČ

Cheeky: cuando alguien es cheeky, quiere decir que es una persona un poco maleducada o irrespetuosa, pero de una forma graciosa y adorable, descarada e impertinente pero con carisma. √Čsta adjetivo viene de cheek, mejilla. Are you cheeky?

Wasted : borracho, drogado

Beat : muy cansado

Ripped: Cachas, con muchos m√ļsculos. Menos coloquial ser√≠a decir in good shape, en forma.

Freakin’ out : Acojonado, que siente mucho miedo

Dumb as a rock: Muy tonto

Bellend: Para referirnos a alguien como un ¬ęcapullo¬Ľ.

Dickhead: Para referirnos b√°sicamente a alguien ¬ęgilipollas¬Ľ.

What a horse‚Äôs ass ‚ÄאּVaya imb√©cil/idiota

Expresiones básicas en Inglés Slang

Cool/Rocks: molar. ¬°It rocks!

Yonks: hace siglos, hace mucho tiempo. Alright lass, I haven’t seen you for yonks, are you OK?

Innit: en lugar de preguntar cosas como ‚Äú¬Ņcierto? , no es as√≠?‚ÄĚ lo reafirmas sin esperar respuesta. Es en plan la t√≠pica conversaci√≥n de ascensor, It‚Äôs hot in town innit!(Hace calor en el pueblo, eh).

Aye: otra manera de decir ‚Äús√≠‚ÄĚ . Can you come tonight? Aye

All right? : para preguntarle a alguien que como está, no digas How are you, utiliza esta expresión. Si te lo preguntan a ti puedes responder Nice one!

Bite your arm off: esta expresi√≥n se utiliza cuando algo te gusta mucho, cuando te emocionas o te mueres por algo. Por ejemplo, si escuchas I‚Äôm bitting my arm off these shoes, significa ‚Äúme muero por esos zapatos‚ÄĚ, o en una traducci√≥n algo m√°s literal, ‚Äúdar√≠a mi brazo por esos zapatos‚ÄĚ.

It`s a must: es imprescindible

The cold shoulder: el hombro fr√≠o te lo dan (they give you the cold shoulder). Es una forma de referirse a ignorar a alguien deliberadamente.

For Good: para siempre

A hidden agenda: intenciones ocultas

Learn something by heart: aprenderse algo de memoria

Know one‚Äôs onion: en este caso, ¬ęconocer la cebolla de uno¬Ľ significa que uno es amplio conocedor de un tema en particular. I know my onions about the whole Harry Potter thing(S√© de lo que hablo respecto a Harry Potter)

Any road: una manera muy particular de decir any way (de cualquier modo).

Pull someone’s leg: tomarle el pelo a alguien.

Bee’s knees: esta frase carece de sentido aparentemente, hablando de rodillas y abejas, pero se usa cuando quieres decir que algo es simplemente maravilloso y excelente, cuando es lo mejor.

Cuando ya est√°s harto de todo

You¬īre asking for trouble: te est√°s buscando problemas¬Ľ, literalmente. Y te est√°n avisando. Esto es muy de bares de pel√≠cula.

Belt up: y si te dicen belt up te est√°n diciendo ‚Äúc√°llate‚ÄĚ.

Up to my eyeballs :hasta las narices.

Pissed off: fastidiado, cabreado, hasta las narcies, hasta los santos bullocks…Tambi√©n te sirve
cheesed of. Para algunas personas, es maleducado u ofensivo, as√≠ que ten cuidado a la hora de utilizarlo, especialmente en reuniones de trabajo. Tambi√©n evita take the piss de alguien, significa ¬ęcachondearse, burlarse o mofarse¬Ľ.

All mouth and no trousers: es como decimos aqu√≠ ‚Äúmucho ruido y pocas nueces‚ÄĚ, se habla mucho y no hace nada.

Drive someone up to the wall:significa sacar de quicio.

It`s over: se ha acabado

Take a nap: echarse una siesta

Can‚Äôt be arsed: ¬ęNo me apetece un huevo, no tengo ganas¬Ľ. Aunque s√≠ es m√°s informal que
can’t be bothered (cuando te da pereza), es de uso coloquial y cotidiano entre amigos pero no se considera tampoco demasiado vulgar.

Leg it!: esta frase hecha es un metonimia (la parte por el todo). Dentro del slang brit√°nico hace referencia a ‚Äúleg‚ÄĚ (pierna) para referirse a ‚Äúsalir corriendo‚ÄĚ.

Full of beans: si estás lleno de judías, significa que estás lleno de energía.

Not at all: de nada. También puedes decir You’re welcome o It’s Ok .

Pig out: lo que haces cuando vas a casa de tu abuela o en una reuni√≥n familiar, ¬ęcomer como cerdos¬Ľ

Make my day: ¬ęAl√©grame el d√≠a¬Ľ. ¬ŅQui√©n no quiere sentirse Cleant Eastwood?

Not my bussiness : lo que te gustar√≠a decirle a tu jefe cuando te habla de trabajo un viernes en la hora de salida, ¬ęNo es asunto m√≠o¬Ľ

Not worth a shit: ¬°No vale una mierda!

Oh dear! : ¬°Oh Dios!/¬°Dios mio!

Budge up: es lo que decimos a alguien cuando queremos que nos haga sitio, ya sea en el sofá, en un banco o en la cama. Significa simplemente: “Hazme un hueco / Córrete un poco, por favor?

To bagsy something. es algo que aprendes a hacer desde peque√Īo para sobrevivir: b√°sicamente significa reclamar algo para ti . Bagsy I get it! (‚Äú¬°Me lo pido!‚ÄĚ). Si vas a hacer un viaje largo, quiz√° quieras ‚Äúpedirte‚ÄĚ el asiento de delante (‚ÄúBagsy the front seat!‚ÄĚ) o el √ļltimo trozo de tarta(Bagsy the last piece of cake!

To give someone a bell/ a tinkle : ei de normal se usa call¬†or¬†phone¬†para llamar a alguien, ahora si quieres ser guay va siendo hora de utilizar una¬†frase hecha¬†como¬†give a bell, ¬ędar un toque¬ę.

To banter/To have a bit of banter: es una forma muy brit√°nica de hablar con tus amistades, generalmente ri√©ndote con ellos en plan c√≥mico, sin ser desagradable u ofender: bromear, estar de guasa, de co√Īa. A veces se abrevia y se dice bants. B

Pear-shaped: si decimos que things go pear-shaped es porque las cosas se tuercen. Suele ir en presente continuo, ya que describe el proceso que empieza a truncarse. Por ejemplo My project is going a bit pear-shaped, I¬īm not sure I can rescue it(Mi plan est√° empezando a venirse abajo. No s√© si voy a poder salvarlo).

Cock-up: un cock-up es un error est√ļpido, una ‚Äúmetedura de pata‚ÄĚ, una ‚Äúcagada‚ÄĚ, algo que has ‚Äújodido b√°sicamente.

Hold your horses: para el carro. Hold your horses!

It‚Äôs my treat:¬†invito yo.¬†Don‚Äôt worry about this round ‚Äďit‚Äôs my treat.

It’s up to you: depende de ti. Should we go to the pub? It’s up to you.

Way to go!: ¡muy bien!

Slang para hablar del tiempo

Brass monkeys: cuando hace mucho fr√≠o, ‚Äúbrass monkeys‚ÄĚ que ser√≠a equivalente a ‚Äúhace un fr√≠o de tres pares de narices/cojones). Tambi√©n puedes decir baltic (lo que en espa√Īol llamamos ‚Äúun fr√≠o polar‚ÄĚ) y si no hace tanto fr√≠o pero s√≠ rasca, cuando corre el relente, podemos calificarlo de parky.

It‚Äôs tipping it down: Para hablar del tiempo h√ļmedo y decir que est√° cayendo la de San Quint√≠n, podemos decir que it‚Äôs tipping it down (‚Äúest√° diluviando‚ÄĚ) o it‚Äôs pissing it down‚ÄĚ (parecido a ‚Äúcaen chuzos de punta‚ÄĚ o ‚Äúllueve a base de bien‚ÄĚ, pero m√°s vulgar, puesto que to piss es ‚Äėmear‚Äô) o it‚Äôs chucking it down (‚Äúest√° lloviendo a mares‚ÄĚ).

It‚Äôs baking: Si hace un calor tremendo y la calle parece un horno(algo poco frecuente en algunas partes del Reino Unido) se suele decir it‚Äôs baking o it‚Äôs roasting (hace un calor abrasador).

Al utilizar un tipo de lenguaje poco formal no solemos enfatizarlo con palabras como very¬†o really; en su lugar podemos emplear, por ejemplo, well¬†o dead, todas ellas con el significado de ¬ęmuy¬Ľ, ¬ęrealmente¬Ľ. Por ejemplo, en vez de decir It‚Äôs¬†really hot, dir√≠amos It‚Äôs well roasting.

Slang muy loco

Loony: loco/a.

Lose the plot: cuando la gente lose the plot, significa que se le ha ido la flapa, la cabeza, ha perdido el hilo. Vamos, que se le va la olla.

Be crazy about something: gustarte mucho alguien o algo. I’m crazy about beach!

As mad as a hatter: m√°s loco que una cabra. Como dato curioso, literalmente significa ¬ęEst√°s m√°s loco que un sombrerero¬Ľ. esta expresi√≥n viene del hecho de que en √©pocas pasadas, los sombrereros usaban productos qu√≠micos muy t√≥xicos para darle forma a los sombreros y al estar inhal√°ndolos todo el d√≠a, acababan ¬ęcolocados¬Ľ permanentemente.

Batshit crazy : loco, pirado (pero muy loco)

Get under your skin: poner de los nervios.

Bloody: Una de las palabras m√°s reconocidas del ingl√©s brit√°nico, se usa para enfatizar e intensificar algo, ya sea bueno o malo . Significa ¬ęsangriento¬Ľ literalmente, pero se traducir√≠a como ¬ęjodido/jodidamente¬Ľ y lo puedes combinar con todo. I don‚Äôt know this bloody stranger! Bloody hell, I didn‚Äôt expect that! Bloody es una palabra malsonante que significa ¬ęmaldito¬Ľ y puede introducirse pr√°cticamente en cualquier frase. Se cree que comenz√≥ a utilizarse a principios del siglo XVII y que proviene de los bloods, un grupo aristocr√°tico famoso por estar la mayor parte del tiempo ebrios. Como blood significa sangre en ingl√©s, lleg√≥ un momento en el que se relacion√≥ con la religi√≥n y el cuerpo de Jesucristo, por lo que se empez√≥ a percibir como blasfemia. Su equivalente americano ser√≠a fucking.

Bollocks: significa test√≠culos pero se le puede dar una multitud tan grande de usos que resulta hasta confuso, como nuestra maravillosa ¬ęcojones¬Ľ. Algo puede ser bollocks y ser malo pero si algo es the dogs bollocks (los del perro), entonces es incre√≠ble. Una gran variante ser√≠a Nuts.

What the fuck? : ¬ŅPero qu√© cojones…?! Nunca falla.

Contracciones habituales en Slang

En el ingl√©s oral, se dan muchas contracciones y omisiones,, igual que en espa√Īol. Algunas de ellas son las siguientes. Te sonar√°n especialmente de canciones.

  • Watcha: Contracci√≥n de what are. De What are you going to do? pasamos a Whatcha going to do?
  • Gonna: Contracci√≥n de going to. Reducimos I am going to get there a I‚Äôm gonna get there.
  • Wanna: del want to. Desde Do you want a coke? llegamos a A Do yo wanna coke? E incluso a Wanna coke?
  • Ain‚Äôt: (there) are not / aren‚Äôt / is not / isn‚Äôt
  •  Gotta: (have) got to / (have) got a
  • Lemme: Let me
  • Dunno: Don‚Äôt know
  • Kinda: kind of
  • Outta: out of
  • Cause/Cuz/Cos/Coz: because

Sin embargo, hay muchas más, algunas vinculadas a grupos étnicos o a comunidades concretas. Como ves, el inglés de la calle rompe las normas del inglés de las aulas.

Slang vulgar

No seamos remilgados

Cada zona tiene sus propias expresiones y muchos hablantes nativos de ingl√©s tienen problemas para comprender las menos conocidas. El ingl√©s no tiene una Real Academia u organismo que lo regule, y el ingl√©s de la calle, a√ļn menos. Los usos y significados mutan r√°pido y en ocasiones se internacionalizan de la mano del cine y las series y eso que sea casi imposible aprenderlo de forma racional y ordenada. O lo vives o, simplemente, no lo hablas. El ingl√©s de la calle usa tacos y expresiones malsonantes‚Ķ El lenguaje coloquial y el vulgar las emplea y nosotros podemos renunciar a ellas al comunicarnos, pero no entenderlas no es una opci√≥n porque son una parte esencial del vocabulario del slang. Las palabras malsonantes son necesarias para saber en qu√© tipo de problemas nos hemos metido, as√≠ que aqu√≠ tienes una gu√≠a b√°sica para saber c√≥mo insultar en ingl√©s.

Consigue aprender a hablar slang, el inglés de la calle

Solo lograr√°s un nivel de ingl√©s suficiente alto para conocer estas expresiones coloquiales si lo aprendes de una forma realmente distinta. Pr√°cticamente debes vivir en ingl√©s: escucharlo constantemente para irte familiarizando con palabras, expresiones, entonaciones y estructuras. Si no puedes pagarte un alquiler en Londres para sumergirte en el Cockney rhyming slang‚Ķ ¬Ņ has pensado en practicar con los v√≠deos en ingl√©s creados por guionistas profesionales y locutores nativos? Justamente eso es lo que te ofrecemos en BrainLang. Y en todos los niveles: desde los de iniciaci√≥n‚Ķ a esos que hasta a los brit√°nicos se les escapan.   ¬°Inst√°late la app para aprender ingl√©s online de BrainLang y lleva tu entrenamiento en el bolsillo! Aprende ingl√©s escuchando, sin estudiar, en cualquier sitio y a cualquier hora. ¬ŅA qu√© esperas para probar tus dos primeros entrenamientos gratis?

Aprende inglés 300% más rápido. SIN estudiar. ESCUCHANDO historias NUEVAS cada día.

Descubre BrainLang  Pruébalo Gratis

Listening con video im√°genes y subt√≠tulos. Miles de historias entretenidas ūüôā
El cerebro adquiere el lenguaje ESCUCHANDO. Estudiar es una pérdida de tiempo. ENTRENA tu oído.
Descubre VISUAL-LISTENING. Aprende inglés más fácil y rápido. Aprende inglés online.